送僧归日本

上国随缘住,来途若梦行。

浮天沧海远,去世法舟轻。

水月通禅寂,鱼龙听梵声。

惟怜一灯影,万里眼中明。

复制 复制
朗读 朗读

作品简介

《送僧归日本》是唐代诗人钱起的作品。此诗写作者送别日本僧人,表达了对日本僧人不畏艰难精神的敬重,赞颂了日本僧人品格的圣洁和道行的高尚。诗之写法别具一格,诗句清丽,音韵和谐,由于被送的是归日本的和尚,句句运用佛家术语,充满宗教色彩。

译文注释

译文

逐句全文

上国(1)随缘(2)(3)来途(4)若梦行。

只要有机缘,随时都可以到中国来;一路雾霭茫茫,船只象在梦中航行。

浮天(5)沧海(6)远,去世(7)法舟轻(8)

天海浮沉,小船驶去那遥远的边际;超脱世俗,自然会感受到法舟轻盈。

水月(9)禅寂(10),鱼龙听梵声(11)

心境凝定清寂,一切都如水月虚幻;海内鱼龙,也会出来听你诵经之声。

惟怜(12)一灯(13)影,万里眼中明。

最可爱的是,有盏照亮心田的佛灯;航行万里,眼中永远都是灿烂光明。

注释

(1)上国:春秋时称中原为上国,这里指中国(唐朝)。

(2)随缘:佛家语,随其机缘。

(3)住:一作“至”,一作“去”。

(4)来途:指从日本来中国。一作“东途”。

(5)浮天:一作“浮云”。舟船浮于天际。形容海面宽广,天好像浮在海上。

(6)沧海:即大海,因水深而呈青绿色,故名。

(7)去世:离开尘世,这里指离开中国。

(8)法舟轻:意为因佛法高明,乘船归国,将会一路顺利。法舟:指受佛法庇佑的船。一作“法船”。

(9)水月:佛教用语,比喻僧品格清美,一切像水中月那样虚幻。

(10)禅寂:佛教悟道时清寂凝定的心境。

(11)梵声:念佛经的声音。

(12)惟怜:最爱;最怜。一作“惟慧”。

(13)一灯:佛家用语,比喻智慧。一作“一塔”。灯:双关,以舟灯喻禅灯。

创作背景

唐代国势强盛,日本派了不少遣唐使来到中国,还有不少僧人同来学习文化、技艺,求取佛法,从而极大地促进了中日文化的交流。《送僧归日本》这首诗是作者赠送给即将回国的僧人的,当时诗人在长安。

文学赏析

《送僧归日本》这是赠给日本僧人的送别诗。诗之起笔突兀,本是送别,前两句却不写送归,偏从来路写起。“若梦行”表现长时间乘舟航海的疲惫、恍惚的状态,以衬归国途中的艰辛,并启中间两联。颔联写海上航行时的迷茫景象,暗示归途邈远。“浮天”状海路之远,海面之阔,寓含着对僧人长途颠簸的关怀和体贴。“法舟”扣紧僧人身分,又含有人海泛舟、随缘而往之意蕴,储蓄空灵,意蕴丰富。颈联写僧人在海路中依然不忘法事修行,在月下坐禅,在舟上诵经。“水月”喻禅理,“鱼龙听”切海行,又委婉表现僧人独自诵经而谨守佛律的品性,想象丰富。尾联用“一灯”描状僧人归途中之寂寞,只有孤灯相伴,这是实处。但实中有虚,“一灯”又喻禅理、佛理。虚实相映成趣。此诗后半首不明写送归,而写海上景物,这就拓宽诗境,不受内容拘泥,使较窄的题目,能有丰富的内容,成为好的诗篇。

此诗在立意上有两点需注意:一是所送者为僧人,诗中用了一些佛教术语,如“随缘”、“法舟”、“禅”、“梵”、“一灯”等,切合人物身分。二是僧人来自日本,又欲归日本,必经大海,故极言海路航行之苦。中间两联前人多谓其写来途,实嫌拘滞。其实是往返兼写,而以返途为主,这样才能与“归日本”的诗题相合。此诗因送人过海,因而从对禅机的抒发,把这惜别之情委婉地表达了出来。海趣禅机,深情厚谊,融为一体,为一首送别的好诗。

《送僧归日本》全诗前半部分写日本僧人来华,后半部分写日本僧人回国,诗中多用了“随缘”、“法舟”、“禅寂”、“水月”、“梵声”等佛家术语,充满宗教色彩,带有浓厚的禅理风格,并紧扣送僧的主题,寄寓颂扬的情意。全诗遣词造句融洽、自然,足见诗人渊博的学识和扎实的艺术功底。

作者简介

钱起

钱起

唐代诗人

钱起(722—780),字仲文,吴兴(今浙江省湖州市区)人。公元751年(唐玄宗天宝十年)登进士第,曾任蓝田尉,官终考功郎中。“大历十才子”之一。诗以五言为主,多送别酬赠之作,有关山林诸篇,常流露追慕隐逸之意。与刘长卿齐名,称“钱刘”;又与郎士元齐名,称“钱郎”。有《钱考功集》。

参考资料

  • [1]彭定求 等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:594
  • [2]于海娣 等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010:223-224