译文注释
译文
逐句全文
少年多好事(1),揽辔(2)向西都(3)。
年轻时喜欢多事,我驾着马车前往京城。
相逢狭斜(4)路,驻马诣(5)当垆(6)。
在一条狭窄的小路上偶遇,我停下马车,走到那摆酒卖酒的地方。
注释
(1)好事:喜欢多事。管闲事。
(2)揽辔:挽住马韁。
(3)西都:古都名。周武王都镐,至成王时别营洛邑为东都,因称镐京为西都。东汉都洛阳,因称西汉旧都长安为西都。唐以洛阳为东都,因称长安为西都。
(4)狭斜:又窄又斜。小街曲巷。
(5)诣:到,特指到尊长那里去。
(6)当垆:指卖酒。垆,放酒坛的土墩。
文学赏析
诗写一群好侠的贵族少年,轻浮却也热情。“少年多好事”,怎么叫“好事”呢?本来没什么事儿,因为精力旺盛、有钱、爱出风头,就成出些事。“揽辔向西都”,“西都”就是长安,一个繁华热闹的地方。骑着高头大马,自我感觉当然好;尤其是同伴们聚在一起,分外地卖弄精神。所以一个个洋洋得意。驱马忽而踩着碎步,忽而一路疾驰,便到了西都。
“相逢狭斜路,驻马诣当垆。”行至一条小路,遇上了另一群也同样正在游荡着的少年,便相互嘻嘻哈哈地招手吆喝。很喧嚣的样子,不过未必没有可爱的地方:既是好侠,便也爽朗;因为年轻,自然生气勃勃。管什么相识不相识?他们下了马来,向酒店走去,说说笑笑,好不快活。下来嬉言玩笑;而那些被拴起来的马,不时地抬抬蹄子,喷出热呼呼的鼻息。