悲哉行

游客芳春林,春芳伤客心。

和风飞清响,鲜云垂薄阴。

蕙草饶淑气,时鸟多好音。

翩翩鸣鸠羽,喈喈仓庚吟。

幽兰盈通谷,长秀被高岑。

女萝亦有托,蔓葛亦有寻。

伤哉客游士,忧思一何深。

目感随气草,耳悲咏时禽。

寤寐多远念,缅然若飞沈。

愿托归风响,寄言遗所钦。

复制 复制

作品简介

《悲哉行》是西晋诗人陆机创作的一首乐府诗。此诗前十句着力铺写了洛阳的春景,后十句描述了诗人受春景感触而产生的思乡之情。全诗前半写景,后半抒情,景情间过渡自然 。

译文注释

译文

逐句全文

游客芳春(1)林,春芳(2)伤客心。

游客远游芳春林,春芳触目仿客心。

和风飞清响(3)鲜云垂薄阴(4)

和风徐徐声清越,轻云片片垂薄阴。

蕙草饶淑气(5)时鸟(6)好音(7)

蕙草浓郁飘香气,春鸟婉啭多好音。

翩翩(8)鸣鸠羽,喈喈(9)仓庚吟。

鸣鸠翩翩悠然飞,黄鹂喈喈自在吟。

幽兰盈通谷,长秀被高岑(10)

兰草芬芳满通谷,草木繁茂覆高岑。

女萝(11)亦有托,蔓葛亦有寻(12)

女萝绕松有依托,葛蔓缘岑可寄身。

伤哉客游士,忧思一何(13)深。

伤心最是远游客,一腔忧思多么深。

目感随气草(14),耳悲咏时禽。

草色应节目感染,鸟鸣依时耳悲闻。

寤寐(15)多远念,缅然(16)飞沈(17)

日夜思念远方人,鸟飞鱼潜难相寻。

愿托归风响,寄言(19)所钦。

愿托归风传音信,寄言致送钦敬人。

注释

(1)芳春:春天。

(2)春芳:春天的景色。芳,泛指花草。

(3)清响:清越的声音。

(4)鲜云垂薄阴:鲜云:明丽的云彩。垂:挂,此指投下。薄阴:淡淡的阴影。

(5)蕙草饶淑气:蕙草:香草名。又名熏草、零陵香。饶:多。淑气:温馨之气。

(6)时鸟:此指春鸟。

(7)好音:好听的鸣声。

(8)翩翩:鸟轻快飞翔之状。

(9)喈喈:象声词。鸟鸣声。

(10)被高岑:被:披。覆盖。高岑:高山。岑,小而高的山。

(11)女萝:亦作“女罗”。植物名,即松萝。多附生在松树上,成丝状下垂。

(12)有寻:有依附。

(13)一何:何其,多么。

(14)随气草:随着节气生长的野草。

(15)寤寐:睡着和醒着,谓时时刻刻。

(16)缅然:遥远的样子。

(17)飞沈:亦作“飞沉”。飞升和沉落。一在天上,一在水下,比喻远隔。

(18)原:愿。心愿。

(19)遗:给。

创作背景

太康十一年(289年),诗人离开故乡吴郡前往洛阳。《悲哉行》此诗即诗人在到达洛阳后所作,何焯认为是“为北士所轻而赋”,《陆平原年谱》则称是“伤春思乡也” 。

文学赏析

《歌录》曰:“《悲哉行》,魏明帝造。”《乐府解题》曰:“陆机云:‘游客芳春林。’谢惠连云:‘羁人感淑节。’皆言客游感物忧思而作也。”

此诗开篇即点明“感物兴悲”四字,春林之芳与客心之伤相对,提挈全篇。首句连用“芳春”和“春芳”,强调了春天的可悲。“和风”以下十句,着力铺写春景,女萝、蔓、葛,各有“寻”“托”,因此而及诗人自己的无可归依。“伤哉客游士,忧思一何深”,很自然地承“有托”和“有寻”而由景及情。“目感随气草,耳悲咏时禽。”诗人目之所接,是随淑气而滋生的蕙草、幽兰、莠蔓;耳之所闻,是歌唱春天的鸣鸠、黄鹂。自然界万物随春而生发、繁荣,莫不自适,莫不有归,而自己羁旅他方,无所依托,只能感物兴悲。“寤寐多远念,缅然若飞沉。”诗人被春景所触,醒时梦里无时不系念着阻隔天涯的故乡、亲人。他希望吹向故乡的风,能把自己的一片深情告诉自己所敬爱的人 。

《悲哉行》全诗以芳春美景,兴客游忧思之情,以乐景衬哀情,收到倍增其哀的艺术效果。写春景反复铺排,又多用偶句,尽态极妍,字句亦可见斧凿与锤炼之痕,可谓“缘情绮靡”之作。

作者简介

陆机

陆机

西晋著名文学家

陆机(261—303),字士衡,吴郡吴县华亭(今上海松江)人。祖逊、父抗,皆三国吴名将。少时任吴牙门将。吴亡,家居勤学。太康末,与弟云同至洛阳,文才倾动一时,时称“二陆”。曾官平原内史,世称“陆平原”。成都王司马颖讨长沙王司马乂时,任为后将军、河北大都督,兵败被谗,为颖所杀。其诗注重藻绘排偶,多拟古之作。也善骈文。所作《文赋》以赋体论述作文利弊,是古代重要文学论文。后人辑有《陆士衡集》。