迷迭香赋
译
注
拼
播西都之丽草兮,应青春而凝晖。
流翠叶于纤柯兮,结微根于丹墀。
信繁华之速实兮,弗见凋于严霜。
芳暮秋之幽兰兮,丽崑崙之英芝。
既经时而收采兮,遂幽杀以增芳。
去枝叶而特御兮,入绡縠之雾裳。
附玉体以行止兮,顺微风而舒光。
作品简介
《迷迭香赋》此篇为咏物之作,所咏之物为迷迭香。迷迭,香草名,“佩之香浸入肌体,闻者迷恋不能去,故曰迷迭香”,可以用来制香料。原产于西域,后传入中原。
在三国时代有很多人种植过迷迭香,曹丕曾经说自己“种迷迭虞中庭,嘉其扬条吐香,馥有令芳”,就现存的古籍来看,除了子建题解的《迷迭香赋》外,曹丕、王粲、应玚、陈琳等人都曾写过歌颂迷迭香的赋文。
译文注释
译文
逐句全文
播(1)西都(2)之丽草兮,应青春而凝晖。
种植于西域的美丽的迷迭啊,春天长出的嫩叶熠熠生辉。
流翠叶于纤柯(3)兮,结微根于丹墀(4)。
青翠的叶子缀满了枝条,根茎生于红色殿阶,十分细微。
信繁华之速实(5)兮,弗见凋于严霜。
繁花很快地结出了果实,耐寒的品性使它不被严霜摧萎。
芳暮秋之幽兰兮,丽崑崙之英芝。
既经时而收采兮,遂幽杀以增芳。
经过一段时间之后将果实采收,晒干就能增加它的芳香。
去枝叶而特御兮,入绡縠(6)之雾裳。
去除枝叶来将果实取用,放置在薄如轻雾的丝绸衣裳里。
附玉体以行止兮,顺微风而舒光(7)。
果实紧贴着玉体或动或停,顺着微风,广散出芳香气味。
注释
(1)播:种植。
(2)西都:西域,迷迭香原产于西域之国。
(3)纤柯:纤细的枝条。
(4)丹墀:古代宫殿前的石阶,涂成红色,称作丹墀。
(5)速实:很快的结出果实。
(6)绡縠:泛指丝织品。绡,生丝织成的薄纱;縠,轻纱。
(7)舒光:香气散发得遥远、广阔。光,远而广也。