作品简介
《唐风·无衣》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗,历代学者对此诗主旨有较多分歧,有人以为此诗系赞美晋武公请求命服之事,有人以为是一首答谢赠衣之诗,还有人以为是览衣感旧或伤逝之作。全诗二章,每章三句,两章字句大体相同,是典型的重章叠句,具有回环往复、一唱三叹、回肠荡气之效果。
译文注释
译文
岂曰无衣?七(2)兮。不如子(3)之衣,安(4)且吉(5)兮。
难道我没衣服穿?我有衣服六七件。只是不如你的衣,穿上舒适又美观。
岂曰无衣?六(6)兮。不如子之衣,安且燠(7)兮。
难道我没衣服穿?我有衣服六七件。只是不如你的衣,穿上舒适又温暖。
注释
(1)唐风:《诗经》“十五国风”之一,今存十二篇。
(2)七:虚数,非实指,言衣之多;一说七章之衣,七命之服,诸侯的服饰。
(3)子:第二人称的尊称、敬称,此指制衣的人;一说指周王。
(4)安:舒适。
(5)吉:美,善,好。
(6)六:即六套衣服,亦非实指;一说六命之服,指在王朝为卿者的命服。
(7)燠:暖热,温暖。
创作背景
关于《唐风·无衣》的背景,《毛诗序》云:“《无衣》,美晋武公也。武公始并晋国,其大夫为之请命乎天子之使,而作是诗也。”朱熹《诗集传》云:“《史记》:曲沃,桓叔之孙武公,伐晋灭之,尽以其宝器赂周嫠王。王以武公为晋君。列于诸侯。此诗盖述其请命之意。”“釐王果贪其宝玩,而不思天理民彝之不可废,是以诛讨不加,而爵命行焉。”这一说法今人多表示怀疑,如程俊英《诗经译注》就认为“恐皆附会”。高亨《诗经今注》认为“有人赏赐或赠送作者一件衣服,作者作这首诗表示感谢”。有人根据诗意猜测,诗人可能是一个民间歌手,他本来有一位心灵手巧的妻子,家庭生活十分美满温馨,不幸妻子早亡,一日他拿起衣裳欲穿,不禁睹物思人,悲从中来,因作此诗。
文学赏析
《唐风·无衣》与《秦风·无衣》题目及首句皆相同,然思想内容与艺术风格却完全两样。从字面上看,似觉并无深意。然诗句朴实无华,皆从肺腑中流出。语言自然流畅,酷肖人物声口。感情真挚,读之令人凄然伤怀。
对于《唐风·无衣》诗中的句读,旧说两段的起句都作六字句,然今人徐培均认为应标点为:“岂曰无衣?七兮。”前四字为一句,用以自问,后二字为一句,用以自答,诗人正是在这种自问自答中,抒写了一腔哀思。另外在一些字、词的解释上也颇多歧见。如“七”字、“子”字、“六”字,朱熹《诗集传》以为“侯伯七命,其车旗衣服,皆以七为节。子,天子也”。又云:“天子之卿六命,变‘七’言‘六’者,谦也,不敢以当侯伯之命,得受六命之服,比于天子之卿亦幸矣。”朱熹的解释,完全服从于他对于这首诗主题的理解。这首诗既然是述晋武公向周釐王请求封爵之意,那末他就必然把“七”解释为“诸侯七命”,把“六”解释为“天子之卿六命”,而把“子”解释为“天子”。前二者与晋武公的诸侯身份相当,后者则与周釐王的天子地位相称。其说固然言之成理,不失为一家之见,然与诗的本意可能相去甚远。
从对此诗主题的理解出发,“七”和“六”俱为数词,也可以看作虚数,极言衣裳之多。而“子”则为第二人称的“你”,也即缝制衣裳的妻子。这样的理解,应该是符合诗的本意的。
《唐风·无衣》全诗分为两章,字句大体相同,唯两起变动一个字:“七”易为“六”;两结也变动一字:“吉”易为“燠”。这主要为的是适应押韵的需要。从全篇来说,相同的句式重复一遍,有回环往复、一唱三叹、回肠荡气之妙。
作者简介
参考资料
- [1]朱 熹.诗经集传.上海.上海古籍出版社.1987.48
- [2]周振甫.诗经译注.北京.中华书局.2013.165-166
- [3]周明初等注释.诗经.杭州.浙江古籍出版社.2011.75
- [4]李 山解读.诗经.北京.国家图书馆出版社.2017.166-167
- [5]王秀梅译注.诗经(上):国风.北京.中华书局.2015.236-237
- [6]姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海.上海辞书出版社.1998.233-234