邶风·终风
终风且暴,顾我则笑,谑浪笑敖,中心是悼。
终风且霾,惠然肯来,莫往莫来,悠悠我思。
终风且曀,不日有曀,寤言不寐,愿言则嚏。
曀曀其阴,虺虺其雷,寤言不寐,愿言则怀。
作品简介
《邶风·终风》中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗,此诗写一位妇女被丈夫玩弄嘲笑后又被遗弃的遭遇,表达了这位妇女对丈夫既恨又爱的复杂心理。全诗四章,每章四句,以自然界的狂风大作和天气阴晦,来比喻主人公丈夫脾气的狂荡暴戾、喜怒无常,十分形象生动。
译文注释
译文
终(2)风且暴(3),顾(4)我则笑,谑浪笑敖(5),中心(6)是悼(7)。
风儿整天价猛吹又多狂暴,他有时冲我回头只笑一笑,全是调戏放荡嘲讽又慢傲,让我心内深感悲伤更寂寥。
终风且霾(8),惠(9)然肯来,莫往莫来(10),悠悠(11)我思。
风儿整日价狂吹呀雨雾罩,他是否愿意痛快回家来哟?这个负心人不来也不往啊,让我空思念呀悠悠又遥遥。
终风且曀(12),不日有(13)曀(12),寤言不寐(14),愿言则嚏(15)。
风儿整日价吹呀天色阴沉,前天阴沉沉没几天又发昏。一梦醒来就再也难以入睡,为你我伤风感冒思念殷勤。
曀曀(16)其阴,虺虺(17)其雷,寤言不寐,愿言则怀(18)。
风凄凄呀天昏地暗阴沉沉,雷声远远地传来约约隐隐。梦乡醒来就再也难以入睡,我总是不能排谴倍感伤心。
注释
(1)邶风:《诗经》“十五国风”之一,今存十九首。
(2)终:终日,一说既。
(3)暴:急骤,猛烈。
(4)顾:回头看。
(5)谑浪笑敖:谑(xuè):戏耍,调戏。浪:放荡。敖:傲慢,放纵。
(6)中心:心中。
(7)是悼:“悼是”的倒装。悼,哀伤,惊恐。
(8)霾:阴霾。空气中悬浮着的大量烟尘所形成的混浊现象。
(9)惠:顺。
(10)莫往莫来:不往来。
(11)悠悠:思念的样子。
(12)曀:阴云密布有风。
(13)不日有:不日:不见太阳。有:同“又”。
(14)寤言不寐:寤:醒着。言:助词。寐:睡着。
(15)嚏:打喷嚏。民间有“打喷嚏,有人想”的谚语。
(16)曀曀:天阴暗貌。
(17)虺虺:形容雷声滚滚。
(18)怀:心思萦绕。
创作背景
关于《邶风·终风》此诗的背景,《毛诗序》说:“《终风》,卫庄姜伤己也。遭州吁之暴,见侮慢而不能正也。”认为是庄姜遭庄公宠妾之子州吁的欺侮而作。朱熹《诗集传》说:“庄公之为人狂荡暴疾,庄姜盖不忍斥言之,故但以终风且暴为比。”认为庄姜受丈夫卫庄公欺侮而作。现代学者一般认为,此诗写一位妇女被丈夫玩弄嘲笑、遗弃的遭遇,当出自民间歌谣,与庄姜无关。
文学赏析
《邶风·终风》此诗共四章。以女子的口吻,写她因丈夫的肆意调戏而悲凄,但丈夫离开后,她又转恨为念,忧其不来;夜深难寐,希望丈夫悔悟能同样也想念她。其感情一转再转,把那种既恨又恋,既知无望又难以割舍的矛盾心理真实地传达出来了。
第一章写欢娱,是从男女双方来写。“谑浪笑敖”,《鲁诗》曰:“谑,戏谑也。浪,意萌也。笑,心乐也。敖,意舒也。”连用四个动词来摹写男方的纵情粗暴,立意于当时的欢娱。“中心是悼”,悼,担心忧惧的意思,是女方担心将来的被弃,着意于将来的忧惧。
第二章承“悼”来写女子被弃后的心情。“惠然肯来”,疑惑语气中不无女子的盼望;“莫往莫来”,肯定回答中尽是女子的绝望。“悠悠我思”转出二层情思,在结构上也转出下面二章。
第三、四章表现“思”的程度之深。“寤言不寐”,是直接来写,“愿言则嚏”、“愿言则怀”则是女子设想男子是否想她,是曲折来写。而归结到男子,又与第一章写男子欢娱照应。全诗结构自然而有法度。
《邶风·终风》各章都采用“比”的表现手法。因比而兴,诗中展示出狂风疾走、尘土飞扬、日月无光、雷声隐隐等悚人心悸的画面,衬托出女主人公悲惨的命运,有强烈的艺术震撼力。这在古代爱情婚姻题材的诗歌中是别具一格的。
作者简介
参考资料
- [1]周振甫.诗经译注.北京.中华书局.2013.43-44
- [2]朱 熹.诗经集传.上海.上海古籍出版社.1987.13
- [3]周明初等注释.诗经.杭州.浙江古籍出版社.2011.18
- [4]李 山解读.诗经.北京.国家图书馆出版社.2017.61-62
- [5]王秀梅译注.诗经(上):国风.北京.中华书局.2015.57-59
- [6]姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海.上海辞书出版社.1998.59-61