蝶恋花·烟波万里扁舟小
译
注
拼
烟波万里扁舟小,静依孤篷,西施声音绕。涤虑洗心名利少,闲攀蓼穗蒹葭草。
数点沙鸥堪乐道,柳岸芦湾,妻子同欢笑。一觉安眠风浪俏,无荣无辱无烦恼。
译文注释
译文
逐句全文
烟波万里扁舟(1)小,静依(2)孤篷,西施(4)声音绕(5)。涤虑洗心名利少,闲攀(7)蓼(8)穗(9)蒹葭(10)草。
在一叶扁舟飘荡在烟波浩渺的江河里,依靠着船篷,那潺潺的水声,就像西施的声音一般清脆迷人。在这样的环境里,逐名追利的性情也少了,闲着的时候还可以折一折芦苇。
数点沙鸥堪(11)乐道,柳岸芦湾,妻子(12)同(13)欢笑。一觉安眠(14)风浪俏(15),无荣(16)无辱(17)无烦恼。
江边的柳岸卢湾边飞起点点沙鸥,与妻子和孩子一同欢笑,安然熟睡,无烦无恼,乐在逍遥。
注释
(1)扁舟:小船。
(2)依:依靠。
(3)孤蓬:孤舟的篷。孤舟,孤独的船。
(4)西施:中国古代四大美女之一。
(5)绕:环绕。
(6)涤滤洗心:又作“洗心涤虑”。涤虑,指清除烦扰,使思想清净。洗心,比喻除去恶念或杂念或改过自新。
(7)攀:用手拉,抓住。
(8)蓼:指一种草本植物。
(9)穗:指一种谷物;蒹葭。
(10)蒹葭:即芦苇,属于禾本科下属植物。
(11)堪:能够,可以。
(12)妻子:妻子和儿女。
(13)同:一起。
(14)安眠:安然熟睡。
(15)俏:活泼有趣。
(16)荣:光荣,荣誉。
(17)辱:耻辱,侮辱。