悼亡诗三首·其一
荏苒冬春谢,寒暑忽流易。
之子归穷泉,重壤永幽隔。
私怀谁克从,淹留亦何益。
僶俛恭朝命,回心反初役。
望庐思其人,入室想所历。
帏屏无髣髴,翰墨有馀迹。
流芳未及歇,遗挂犹在壁。
怅恍如或存,回惶忡惊惕。
如彼翰林鸟,双栖一朝只。
如彼游川鱼,比目中路析。
春风缘隙来,晨霤承檐滴。
寝息何时忘,沉忧日盈积。
庶几有时衰,庄缶犹可击。
作品简介
《悼亡诗》三首是西晋文学家潘岳的代表诗作,为追悼亡妻而作。悼亡之诗风,由此始也。诗作情意深厚真挚,造句工整,用典浅近。
译文注释
译文
荏苒(1)冬春谢(2),寒暑忽流易(3)。
渐渐地冬天和春天一起流逝,刹那间寒暑更替。
之子(4)归穷泉(5),重壤(6)永(7)幽隔(8)。
我的妻子你呀去了无尽的黄泉,层层土壤将身在彼岸的我们永远阻隔。
私怀(9)谁克从(10),淹留(11)亦何益(12)。
思念你的哀情我能和谁诉说?久滞家中不去赴任又没有什么好处。
僶俛(13)恭朝命(14),回心(15)反初役(16)。
我还是勉励自己恭奉朝廷的命令吧,放下这份哀思回到原来的职位。
望庐(17)思其人(18),入室(19)想所历(20)。
但我望见居住过的房屋就开始思念你,进入室内就回想我们共同经历的生活。
帏屏(21)无髣髴(22),翰墨(23)有馀迹。
帷帐和屏风之间已经找不到你约略的形迹,只有你生前遗留的墨迹还尚存。
流芳未及歇,遗挂犹在壁。
你残余的芳香还未消散,你留下的衣物还挂在墙壁。
怅恍(24)如或存(25),回惶(26)忡惊惕(27)。
恍惚间我觉得你还在人世,一时间惶恐、忧伤、惊讶、惧怕四种情绪全都萦绕在我怀念你的内心。
如彼翰林(28)鸟,双栖一朝只。
我和你就像那振翅于林间的双栖鸟,朝夕之间变得形单影只;
如彼游川鱼,比目(29)中路析(30)。
就像那徜徉于江河的比目鱼,无可奈何被从中分离。
春风缘(31)隙(32)来,晨霤(33)承檐滴(34)。
我对你的思念如透过门缝而来的绵绵春风,如檐上落入水槽的滴滴晨露。
寝息(35)何时忘,沉忧日盈积(36)。
睡觉休息时我都不曾忘记你,沉在心底的忧思之情日益积累充盈。
庶几(37)有时衰(38),庄(39)缶(40)犹可击。
唉,但愿我对你的怀念能够减退吧,这样我尚且还能效仿庄子为早已不在人世的你击缶而歌。
注释
(1)荏苒:逐渐。
(2)谢:去。
(3)流易:消逝、变换。冬春寒暑节序变易,说明时间已过去一年。古代礼制,妻子死了,丈夫服丧一年。这首诗应作于其妻死后一周年。
(4)之子:那个人,指妻子。
(5)穷泉:深泉,指地下。
(6)重壤:层层土壤。
(7)永:长。
(8)幽隔:被幽冥之道阻隔。
(9)私怀:私心,指悼念亡妻的心情。
(10)谁克从:即克从谁,能跟谁说?克:能。从:随。
(11)淹留:久留,指滞留在家不赴任。
(12)亦何益:又有什么好处。
(13)僶俛:勉力。
(14)朝命:朝廷的命令。
(15)回心:转念。
(16)初役:原任官职。
(17)庐:房屋。
(18)其人:那个人,指亡妻。
(19)室:里屋。
(20)所历:指亡妻过去的生活。历:经过。
(21)帏屏:帐帏和屏风。
(22)无髣髴:帏屏之间连亡妻的仿佛形影也见不到。髣髴:相似的形影。
(23)翰墨:笔墨。
(24)怅恍:恍忽。
(25)如或存:好象还活着。
(26)回惶:惶恐。
(27)惕:惧。这一句五个字,表现他怀念亡妻的四种情绪。
(28)翰林:鸟栖之林,与下句“游川”相对。
(29)比目:鱼名,成双即行,单只不行。
(30)析:一本作拆,分开。
(31)缘:循。
(32)隙:门窗的缝。
(33)霤:屋上流下来的水。
(34)承檐滴:顺着屋檐流。
(35)寝息:睡觉休息。这句是说睡眠也不能忘怀。
(36)盈积:众多的样子。这句是说忧伤越积越多。
(37)庶几:但愿。表示希望。
(38)衰:减。
(39)庄:指庄周。
(40)缶:瓦盆,古时一种打击乐器。