别人四首
译
注
拼
【其一】
久客逢馀闰,他乡别故人。
自然堪下泪,谁忍望征尘。
【其二】
江上风烟积,山幽云雾多。
送君南浦外,还望将如何。
【其三】
桂轺虽不驻,兰筵幸未开。
林塘风月赏,还待故人来。
【其四】
霜华净天末,雾色笼江际。
客子常畏人,何为久留滞。
译文注释
译文
逐句全文
【其一】
【其一】
久客逢馀闰(1),他乡别故人。
久在异乡漂泊做客,今年又逢闰月;在他乡与故人分别,心头的凄凉又增几分。
自然堪下泪,谁忍望征尘。
此情此景,催人泪下,谁还忍心张望那滚滚征尘呢?
【其二】
【其二】
江上风烟积,山幽云雾多。
江上江风不起,云烟聚积;山里雲雾缭绕,幽深邃远。
送君南浦(2)外,还望将如何。
“我们”在南浦之地分别,互相思念又能怎样呢?
【其三】
【其三】
桂轺(3)虽不驻,兰筵(4)幸未开。
桂木做成的小车难以久驻,美味的筵席还没有开始。
林塘风月赏,还待故人来。
每当“我”在林塘观赏风月时,还会期待朋友“你”的到来。
【其四】
【其四】
霜华净天末(5),雾色笼江际。
天边霜华洗净,白茫茫一片;云雾笼罩着江面,迷迷蒙蒙。
客子常畏人,何为久留滞。
长期漂泊在外的羁客心理怯弱,常常责问自己:为什么要长久地滞留在外?
注释
(1)馀闰:闰月。咸亨元年(公元670年)闰九月,此时王勃客游巴蜀。诗当作于此时。
(2)南浦:指送别之地。屈原《九歌·河伯》:“子交手兮东行,送美人兮南浦。”
(3)轺:轻便的小车。
(4)兰筵:筵席的美称。
(5)天末:天边。