苦哉行五首·其一
译
注
拼
彼鼠侵我厨,纵狸授粱肉。
鼠虽为君却,狸食自须足。
冀雪大国耻,翻是大国辱。
膻腥逼绮罗,砖瓦杂珠玉。
登楼非骋望,目笑是心哭。
何意天乐中,至今奏胡曲。
作品简介
《苦哉行五首·其一》写的是对唐王朝引狼入室的“借兵助剿”政策的讽刺。它对唐王朝借回纥兵助剿安史乱军却留下了无穷祸患这一事实作了无情的揭露,针砭时弊,寓意明显。作者以“彼鼠侵我厨,纵狸授粱肉。鼠虽为君却,狸食须自足。冀雪大国耻,翻是大国辱”的诗句表达了自己对现实冷静的剖析,指出朝廷“纵狸驱鼠”的不可取。全篇叙事晓畅,沉郁慷慨,意蕴深长,给人留下了无尽的思索。
译文注释
译文
逐句全文
彼鼠(1)侵我厨,纵狸授粱肉(2)。
那老鼠侵犯我厨房,放出狸猫赐给肥肉来驱鼠。
鼠虽为君却,狸食自须足。
老鼠虽然为您退却了,狸猫的欲望自然必须满足。
冀雪(3)大国耻,翻(4)是大国辱。
希望洗雪大国的耻辱,哪知道反而是大国自己受辱。
膻腥(5)逼绮罗(6),砖瓦杂珠玉。
膻腥的胡人逼迫身着绮罗的女子,就像砖瓦里杂着珠玉。
登楼非骋望(7),目笑是心哭。
登上高楼不是骋目远望,脸上装着笑容其实心里在哭泣。
何意天乐(8)中,至今奏胡曲。
为什么在天子的音乐中,到现在还演奏着胡人的曲子。
注释
(1)鼠:比喻安史乱军。
(2)粱肉:以粱为饭,以肉为肴。指精美的膳食。
(3)冀雪:希望消除。
(4)翻:反而成为。
(5)膻腥:某些动物及其肉类的气味。此借喻胡兵。
(6)绮罗:华贵的丝织品或丝绸衣服。此代指美女。
(7)骋望:放眼远望。
(8)天乐:天上的音乐。喻指朝政。