踏莎行·元夕

绰约衣裳,凄迷香麝,华灯素面光交射。天公倍放月婵娟,人间解与春游冶。

乌鹊无声,鱼龙不夜,九衢忙杀闲车马。归来落月挂西窗,邻鸡四起兰釭灺。

复制 复制

作品简介

《踏莎行·元夕》是诗人王国维创作的词作,被整理收录在王国维的词稿《人间词话》甲稿之中。王国维在上半片写了衣裳光鲜的女郎,华灯交映,一切都是美好的样子。下半片却是由美好状回到现实,初写鱼龙飞舞,车水马龙,最后月色寂静,鸡鸣灯熄。这首词的写作手法与传统写元宵的词并无二致,通过写元夜的欢娱,突出了现实的无奈。整体来说艺术特点以叙述为主,渲染出元宵的热闹,衬托出作者的内心世界。

译文注释

译文

逐句全文

绰约(2)衣裳,凄迷(3)香麝(4)华灯(5)素面(6)光交射。天公倍放月婵娟(7),人间(8)与春游冶(9)

街上是穿着光鲜时髦衣服的女郎,整条街都散发着各色香味,华丽的灯光照射在女郎们姣好的面孔上。天上的月亮更加的明亮了,人们感到春意,开始到处游玩。

乌鹊无声,鱼龙(10)不夜(11)九衢(12)忙杀(13)闲车马。归来落月挂西窗,邻鸡四起兰釭灺(14)

乌鸦和鹊雀都没了,鱼龙这些百戏玩耍起来,每条大街都是车水马龙,这是一个不夜城。游玩回家月已经快下山了,四邻的鸡也开始打鸣了,天也要亮了,桌上的油灯也熄灭了。

注释

(1)踏莎行:词牌名,又名“踏雪行”“踏云行”“柳长春”“惜余春”“转调踏莎行”等。双调五十八字,前后段各五句、三仄。

(2)绰约:柔婉美好。

(3)凄迷:迷离。

(4)香麝:麝香味。

(5)华灯:彩灯。

(6)素面:美人白皙的脸。

(7)婵娟:色态美好。

(8)解:懂,知道。

(9)游冶:出游寻乐。

(10)鱼龙:古代的百戏中的一种。

(11)不夜:没有黑夜。

(12)九衢:纵横交叉的大道,繁华的夜市。

(13)忙杀:忙极了。

(14)兰釭灺:油灯熄灭。

创作背景

据佛雏先生引王国维父亲王乃誉日记记载:1904年正月十三日,王国维偕弟王国华自海宁到上海,当时他担当上海的《教育世界》的主编,十五日,王国维带着弟弟游上海元宵节。《踏莎行·元夕》这首词就是记录上海的元宵灯火的盛状。

文学赏析

“绰约衣裳,凄迷香麝,华灯素面光交射”,是写游人中的那些女士。其实,衣服穿在不同的人身上就形成了不同的姿态。上海是开放较早的城市,元夕是观灯游玩的节日,女士们都把最时髦的服装穿出来展示,在拥挤的大街上,身着漂亮服装的女士到处可见,而且不但如此,空气中还散发着各种化妆品的香气,令人产生一种不知身在何处的迷醉之感。“素面”和“华灯”相对,愈见人之美丽与灯之光彩,所以说“光交射”。这开头三句,以美丽的形象、光线和词藻写出了一个近代大城市繁华热闹的元夕景象。

但正月十五本是月圆之夜,城市的夜晚除了人工灯光之美还有自然的皓月之美。“天公倍放月婵娟”是说,上天好像有意与人间争胜,所以今晚的月亮也分外光明、美丽。于是,在这冬日余寒尚未全消的元夕,人们已经开始领略到春天的美好了。

“乌鹊无声,鱼龙不夜,九衢忙杀闲车马”仍是写大街上的繁华热闹。这里“乌鹊无声”则是说,满街游人的喧哗和花灯的明亮使乌鹊匿迹无声,这是写元宵节夜晚之不同于一般夜晚。另外,“乌鹊”与“鱼龙”相对仗的,这又是在修辞上的考虑。“九衢忙杀闲车马”,当然是说大街上车马拥挤奔忙不息。但“忙杀”与“闲”形成了一个微妙的对比。元夕已经过去了,是“归来落月挂西窗,邻鸡四起兰釭灺”有已经西沉,鸡鸣报晓,油灯熄灭这是一个结束。这平平淡淡、冷冷清清的结尾与一夜间的游乐园形成了一个对比:尘世间的一切繁华都如梦幻泡影一栗消失了。“九衢忙杀闲车马”,看起来是点评别人,其实是自己,这又近于“可怜身是眼中人”。

《踏莎行·元夕》此词描写的是上海元宵节,风格类似传统描写元宵的词。除最后一句,前面的每句都能从宋词中找到出处,最后一句在王国维的其它词中也出现过类似的句子。

作者简介

王国维

王国维

近代著名学者、文艺批评家

王国维(1877—1927),字静安,号观堂,浙江省海宁州(今浙江省嘉兴市海宁)人。早年留学日本,后执教清华研究院国学门,为“四大导师”之一。1927年6月,自沉于颐和园昆明湖。精甲骨文研究,创立出土材料与文献相参证的“二重证见法”以治史。有《人间词话》、《宋元戏曲考》、《观堂集林》等学术专著行世。其少作《人间词话》标出“境界”以为词中胜境。其个人创作亦以此为指归,有《人间词》甲乙稿。

参考资料

  • [1]叶嘉莹.王国维词新释辑评.中国书店出版社.2002.186
  • [2]佛雏.王国维诗学研究.北京.北京大学出版社.1991.72