蝶恋花·阅尽天涯离别苦
阅尽天涯离别苦, 不道归来,零落花如许。
花底相看无一语, 绿窗春与天俱暮。
待把相思灯下诉, 一缕新欢,旧恨千千缕。
最是人间留不住, 朱颜辞镜花辞树。
作品简介
《蝶恋花·阅尽天涯离别苦》是近代词人王国维的词。作者以花暗喻妻子,通过写忍受离别的煎熬后回家看到的境况,表达了作者心中愧、悔、爱、怜齐集的复杂心情,抒写了作者对光阴易逝的的感叹。
译文注释
译文
阅(1)尽天涯离别苦, 不道(2)归来,零落(3)花如许(4)。
天涯离别之苦我已经历过很多,想不到归来时,却看到百花零落的情景。
花底相看无一语, 绿窗(5)春与天俱暮(6)。
我和她默默对视,一句话也说不出。绿窗下的芳春,也与天时同样地迟暮了。
待把相思灯下诉, 一缕新欢(7),旧恨(8)千千缕。
想要在夜阑灯下,细诉别后的相思。谁料一点点重逢后的喜悦,又勾起无穷的旧恨。
最是人间留不住, 朱颜(9)辞镜花辞树(10)。
在人世间最留不住的,是那在镜中一去不复返的青春和离树飘零的落花。
注释
(1)阅:经历,经过。
(2)不道:没想到。
(3)零落:花散落在地。
(4)如许:像这样。
(5)绿窗:顾名思义,绿色的纱窗,通常用来代替女子居所。
(6)暮:也有书籍上写作“莫”,傍晚的意思。
(7)新欢:久别重逢的喜悦。
(8)旧恨:长期以来的相思之苦。
(9)朱颜:青春年少的容颜。李煜《虞美人》:“雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改。“
(10)辞树:离开树木。
创作背景
词人光绪二十二年(1896年)与莫氏结婚,两年后告别妻子,先后漂泊于上海、日本、南通、苏州,结婚十年间,与莫氏聚少离多。光绪三十一年(1905年)春天,长期奔走在外的词人回到家乡海宁。才惊觉久未见面的妻子莫氏已经容颜憔悴,那模样与他记忆中的天差地别。莫氏的苍老,一方面与时光蹉跎有关,另一方面也因她体弱多病,又操劳家事有关。看着容颜老去的妻子,敏感多情的王国维心中十分凄楚。《蝶恋花·阅尽天涯离别苦》这首词,或许就是此时而作。
文学赏析
“阅尽天涯离别苦”,开篇即直陈久别给人带来的苦楚。离别诚然是痛苦的,在词人眼里,连相逢也是苦楚的,时间无情,荡去了容颜,一分重逢之欢难抵十分久别之苦。莎士比亚《十四行诗》说“一切少男少女皆将如扫烟筒者同归于灰烬”,这正是王国维“最是人间留不住,朱颜辞镜花辞树”之深意。
上片“阅尽”三句写天涯离别之苦,不抵时光流逝之悲。加倍写来,意尤深厚。“花底”二句中“无一语”,益觉悲凉。春暮,日暮,象征着情人们年华迟暮。作者以花喻人。“零落花如许”的“花”字,当即暗喻妻子。“零落”的是她的青春,她的美丽。这些年来,词人忍受了多少离别的煎熬,如今兴冲冲归来,不意却是如此境况,愧、悔、爱、怜齐集心头,真是离别苦,相见更苦。最妙的是“花底相看无一语”之句。这里的“花”无疑指庭院中的花树,花底看“花”,花面交映,真是浑然一体。大自然的“花”与人间的“花”一样,在这暮春时节,都开始走向“零落”。这其实是在暗喻零落的是他们的青春。
下片“待把”三句更着力写迟暮的悲感。当日的别离,辜负了大好芳春,这千丝万缕的怨恨是无法消除的。“最是”二句中“辞镜”二字新,有点铁成金之妙。两“辞”字重用亦佳。在词的下片作者把时间推向了夜晚,把地点推向了闺房,“花底”变成“灯下”。夫妻款款细语,互相诉说着多年来的别情。这短暂的良宵,短暂的欢会,能抵消那么多的相思之苦吗?纵使无穷的“旧恨”从此都烟消云散,都能够化作“新欢”,但令人十分无可奈何的是,青春已经逝去,朱颜已经暗淡,正如窗外的一树花影,也正在悄悄地凋零。“最是人间留不住”一句,写得十分惨痛。莫氏于两年后病逝,果真没有“留住”,这一句竟成为不幸而言中的恶谶。
《蝶恋花·阅尽天涯离别苦》这首词一改前人写重逢之喜,而抒重逢之苦,富有浓厚的悲剧色彩。通篇写花即写人,上下片都有透过一层的转笔。但上片明用“不道”字面,下片却是暗转,匠心独运,甚是高妙。
作者简介
参考资料
- [1]王国维,蔡利超.人间词话 蓦然回首已在灯火阑珊处.成都:四川人民出版社,2018.06:第82-83页
- [2]上海辞书出版社文学鉴赏辞典编纂中心.历代名词鉴赏 元明清词.上海:上海辞书出版社,2018.08:第294-295页
- [3]陈国恩,黄步高主编.中华经典诗词楹联读本 高中二年级 上.长沙:湖南教育出版社,2016.02:第82-84页