译文注释
译文
逐句全文
银烛高烧照不眠,呼儿(1)饮马啜(2)清泉。
银烛高照彻夜不能入眠,呼唤童仆喂马饮清泉。
寒砧(3)万户月如水,塞雁(4)一声霜满天。
寒夜万户捶洗衣物月如水,北雁长呜秋霜已满天。
金缕(5)款歌(6)来枕上,银瓶索酒到亭(7)前。
枕上顺口唱着《金缕曲》,用银瓶索取酒水到长亭前。
明朝走马燕山道(8),赢得红楼(10)说少年。
明日一早扬鞭催马燕山道,嬴得红楼女子夸奖似少年。
注释
(1)儿:儿:这里指跟随的童仆。
(2)啜:喝。
(3)寒砧:砧是捣衣石,寒砧是指在秋后捣衣。
(4)塞雁:秋天大雁从北方飞往南方过冬,塞雁就是指从长城以北飞来的大雁。
(5)金缕:即《金缕曲》,词牌名。
(6)款歌:缓慢的歌声。
(7)亭:长亭,秦、汉时,在路边十里修一亭,作为行人休息和饯别的地方。
(8)燕山道:即北往燕山的路途之中。
(9)嬴得:博得。
(10)红楼:本指富贵人家的女子的住处,这里指红楼里住的女子。
创作背景
元统二年(1334年)秋,诗人被调往燕南廉访司任照磨,由金陵(今江苏南京)北赴大都。当他路过扬州驿站时,彻夜不眠,作《题扬州驿》此诗表达出要大展鸿图的急切心情。
作者简介
参考资料
- [1](元)萨都剌著.雁门集:上海古籍出版社,1982:第213页
- [2]龙德寿译注.古代文史名著选译丛书 萨都剌诗词选译 修订版:凤凰出版社,2011:第259-260页
- [3](元)萨都剌著;刘试骏等选注.萨都剌诗选:宁夏人民出版社,1982:第118页