过乘如禅师萧居士嵩丘兰若
无着天亲弟与兄,嵩丘兰若一峰晴。
食随鸣磬巢乌下,行踏空林落叶声。
迸水定侵香案湿,雨花应共石床平。
深洞长松何所有,俨然天竺古先生。
作品简介
《过乘如禅师萧居士嵩丘兰若》是唐代诗人王维所作的一首七言律诗,此诗首联交代高山、禅寺和修行的人,颔联写出了禅师兄弟朴静的精神面貌,颈联描写禅师兄弟的起居住处,尾联赞美禅师兄弟的修行境界。全诗构思精巧,章法整饬。
译文注释
译文
无着(3)天亲(4)弟与兄,嵩丘兰若(2)一峰晴。
无依无靠的亲兄弟,在嵩山寺庙中伴着一山的晴日。
食随鸣磬巢乌下,行踏空林落叶声。
在磬声和乌鸦的巢穴下吃斋,在空旷的树林伴着落叶的声音中行走。
迸水定侵香案湿,雨花应共石床平。
迸落的水花定然浸湿香案,飞溅的雨花应该能和石床齐平。
深洞长松何所有,俨然天竺(6)古先生(7)。
深邃的洞穴中,高大的松树旁有什么呢?仿佛看见了天竺国来的古先生。
注释
(1)乘如禅师:《宋高僧传》卷一五:“释乘如,未详氏族,精研律部,颇善讲宣。……代宗朝翻经,如预其任。……终西明、安国二寺上座。”禅师,对和尚的敬称。
(2)兰若:佛教名词。梵语“阿兰若”的省称,原意是森林,引申为“寂静处”“空闲处”“远离处”,躲避人间热闹处之地。古人常用“兰若”代指寺庙。
(3)无着:无所依托;没有着落。
(4)天亲:指父母、兄弟、子女等血亲。一说无着、天亲都是僧人名。无着音译阿僧伽,公元四、五世纪印度大乘佛教瑜咖行派创始人之一。据《婆薮槃豆法师传》载,为北印度富娄沙富罗国人。天亲亦译世亲,音译婆薮槃豆,无着之弟,大乘佛教瑜咖行派创始人之一。此处以无着、天亲喻乘如禅师、萧居士。
(5)进水:从高处泻落的水。《高僧传》卷六《慧远传》载:远至庐山,住龙泉精舍,此处去水远,远以杖扣地曰:“若此中可得栖立,当使朽壤抽泉。”言毕,清流涌出。
(6)天竺:印度的古称。古伊朗语 hindukahindukh之音译。
(7)古先生:东汉末有老子入夷狄为浮屠的传说,至《老子化胡经》《西升经》等道经,益增附会,证成其说,谓老子西游化胡成佛,并以佛为其弟子,自号为“古先生”。后世因以“古先生”借称佛及佛像。
创作背景
根据陈铁民《王维年谱》,这首诗作于开元二十二年(734)秋至二十三年(735)春作者在嵩山隐居期间。隐居嵩山期间,王维与嵩山上修行佛法的两兄弟交好,所以作《过乘如禅师萧居士嵩丘兰若》这首诗送给他们。
文学赏析
《过乘如禅师萧居士嵩丘兰若》此诗中的禅师兄弟中的一人已经出家为僧,法号乘如;他的兄弟尚未出家,是在家修行佛法的居士。这对兄弟无依无靠,在山寺中相依为命。诗歌第一句简要交代了诗歌主人公的身世,第二句写到名山与山寺,而以“一峰晴”三个字,将高山、禅寺和修行的人置于一幅晴日山峰图中;后六句的景象,也尽为“一峰晴”的阳光照耀。
中二联诗句颇具巧思。其中三、四两句是倒装句:“食随鸣磬巢乌下,行踏空林落叶声”,句意应当是在鸣磬、巢乌下食,在空林、落叶声中行诗人将动词前置,使得人的行动更加突出。第二联通过描写禅师、居士的日常生活,写出了他们朴静的精神面貌。第三联描写兄弟的起居住处,虽然和第二联描写角度不同,但同样突出了兄弟的精神面貌。在描写寺庙内部面貌的诗句中,“迸水”和“雨花”是不常见的,精雅的住处一般既不会迸进水来,也看不到雨花,而这两兄弟的住处,迸进来的水能有香案那么高,雨花都要打到睡觉的石床上了,这是何其简陋的寺庙!两兄弟不以此为苦,反而乐在其中,甚至在水迸香案、雨打石床中找到了修行的乐趣,足见其精神境界之高。第三联上承起句“无着”二字,下启末句“深洞”之景:水迸香案、雨打石床的修行场所,其实是基于山洞改造的。虽然条件简陋,但是两兄弟的禅境,已近当年天竺国来的高僧,令诗人十分钦佩。
作者简介
参考资料
- [1]张 晨.王维诗全鉴.北京.中国纺织出版社.2020.229-231
- [2]彭定求 等.全唐诗(上).上海.上海古籍出版社.1986.298