韦使君黄溪祈雨见召从行至祠下口号

骄阳愆岁事,良牧念菑畬。

列骑低残月,鸣笳度碧虚。

稍穷樵客路,遥驻野人居。

谷口寒流净,丛祠古木疏。

焚香秋雾湿,奠玉晓光初。

肸蚃巫言报,精诚礼物馀。

惠风仍偃草,灵雨会随车。

俟罪非真吏,翻惭奉简书。

复制 复制
朗读 朗读

译文注释

译文

逐句全文

骄阳(1)岁事(2)良牧(3)(4)菑畬。

秋日炎炎久旱不雨耽误了农事,贤良的韦使君惦念着受灾的农田。

列骑(6)残月(7),鸣笳(9)碧虚(10)

率领骑马的官员们连夜赶往黄溪,一路上吹奏着茄管,乐声响彻长天。

(11)樵客(12)路,遥(13)野人(14)居。

沿着打柴人行走的山路走到了尽头,停脚遥望山民们的茅屋相距甚远。

谷口寒流净,丛祠(15)古木疏。

山谷出口处的溪流清凉洁净,丛林中黄神祠旁的古树枝叶稀疏。

焚香秋雾湿,奠玉(16)晓光(17)初。

在秋日的湿雾里点燃香火,祭坛上刚摆好玉器已经曙光初露。

(18)(20)(21)精诚(22)礼物馀。

巫师祝祷的声音像响虫一样鸣叫,神态虔诚祭品丰盛而有余。

惠风(24)(25)草,灵雨(27)会随车。

祈雨结束暖风仍然吹翻了野草,太守的车马一走,相信黄神定会赐雨。

俟罪(28)非真吏(29)(30)奉简书(31)

我是等待加罚没有实职的官吏,接到随行的简书,反而惭愧阿附。

注释

(1)骄阳:烈日、赤日。愆过错、差错,这里指造成了灾害。

(2)岁事:即农事。

(3)良牧:“牧”为汉代州郡长官名;“良牧”就是贤良的州郡长官,这里实指韦中丞。

(4)念:即记念、惦念。

(5)菑畲:耕地。古代指初耕的田地。

(6)列骑:指韦彪和诗作者等一行骑马前往黄溪祈雨的人员。

(7)残月:指农历月末形状像钩的月亮或拂晓快落山的月亮。

(8)茄:是汉唐时期的一种管乐器。

(9)度:意为传送、响彻。

(10)碧虚:即碧空。

(11)穷:走完。

(12)樵客:即打柴的人。

(13)驻:车马停止。

(14)野人:指山民。

(15)丛祠:丛林之中的神祠。

(16)奠玉:祭奠神所使用的玉器。

(17)晓光:即曙光。

(18)肸:声音振动。

(19)蠁:即响虫,俗称地蛹。

(20)巫:泛指以代人祈神为职业的人。

(21)报:告知。

(22)精诚:指祈雨的心意十分虔诚。

(23)礼物余:用来祭祀黄神的祭品丰富有余。

(24)惠风:和风。

(25)偃:倒伏。

(26)偃草:风把草吹倒了。

(27)灵雨:佳雨,及时的好雨。

(28)俟罪:指等待受罚。

(29)非真吏:诗人贬为永州司马,为员外官,即在编制之外的官。且既无公务,又无官舍,所以说不是“真吏”。

(30)翻:副词,反而之意。

(31)奉简书:指遵从韦中丞所发简牍的命令随行祈雨。

文学赏析

《韦使君黄溪祈雨见召从行至祠下口号》这是一首叙事诗,在写作手法上相当朴实,记事、写景,较少抒情,语言工整,用词精确恰当。从文义的表面上看,赞美韦彪关心民间疾苦而祈神求雨,但本意是对韦中丞等州府官员愚昧迷信、劳民伤财行为的批评,对自己蒙屈而沦为下僚的悲叹。

柳宗元是一位唯物主义无神论者,他曾针对韩愈天有意志、能赏罚的观点,提出:“彼上而玄者,世谓之天;下而黄者,世谓之地;浑然而中处者,世谓之元气;寒而暑者,世谓之阴阳。”他认为天地只是自然物,既无意志,也不能赏罚,“功者自功,祸者自祸”(《天说》),希望天地能赏罚、有哀仁都是迷信(《天说》)。他还认为,“生植与灾荒,皆天也;法制与祸乱,皆人也……其事各行不相预,而凶丰理乱出焉”(《答刘禹锡天论书》),天事与人事各不相干。另外,在《非国语》中,他还指 出:“山川者,特天地之物也。阴与阳者,气而游乎其间者也。自动自休,自峙自流,是恶乎与我谋?自斗自竭,自崩自歇,是恶乎为我设?”认为天地、元气、山川等自然物的运动变化是自然而然、不以人的意志为转移的。根据这些认识,柳宗元对韦中丞黄溪祈雨的荒诞行为,必然是持批评态度的。

当时的永州刺史韦彪,跟柳宗元并没有什么深厚的交情。柳宗元到永州一年多后,唐宪宗改元大赦天下,韦彪便北移了。这人毫无才干,连北移的贺表也是请柳宗元写的。但由于他身为永州的行政首长,柳宗元的顶头上司,柳宗元又是待罪之人,并且希望得到朝庭的赦免和重新起用,因此柳宗元当然不便直接批评韦彪,只能用赞赏的表面形式来记述这件事。但诗题中标明“口号”,而“口号”是古人随口吟成的诗体,这便给诗添了几许诙谐。诗人写这场荒诞的祈神求雨戏时,字里行间充满了辛辣的讽刺,传神地刻画出了韦彪其人:兴师动众,不仅劳民伤财,而且是沽名钓誉的行径;神祠荒凉清冷,象征他的愚蠢糊涂;场面宏大,巫师装神弄鬼,讥讽他的迷信与无知;并且通过“惠风仍偃草”的写实,“灵雨会随车”的用典,以对比的手法来揭示韦彪祈雨的无功与荒谬。据诗人的《游黄溪记》记载,黄溪在城东七十里,“黄神”乃是王莽的后代,是避祸来的。韦彪导演的这场闹剧,吹吹打打弄了整整一夜,直到天亮才收场,使周围的百姓都受到了惊扰,根本不是在为老百姓祈福,而是在“造祸”,并且灾祸波及到了“樵客路”与“野人居”。

诗的最后两句,才是诗人真实意图的流露:自己是“俟罪非真吏”,却奉命随行,做太守的清客、帮闲,成为献媚取悦长官的低级僚属,这对胸怀大志的柳宗元来说,是非常羞愧的。如果他是有实职实权的地方官,定会珍惜手中的权力,尽情施展自己“以利安元元为务”的抱负,干一番兴利除弊的事业。

作者简介

柳宗元

柳宗元

唐代文学家、哲学家、散文家和思想家

柳宗元(773—819),字子厚,河东解(今山西运城)人,世称“柳河东”。贞元九年(793)进士,授集贤殿正字,调蓝田尉,拜监察御史。因参加王叔文集团,“永贞革新”失败后,被贬永州司马。十年后迁为柳州刺史,故又称“柳柳州”。病死任上。柳宗元与韩愈共倡古文运动,并称“韩柳”。其诗与韦应物并称“韦柳”。有《柳河东集》。