唐临为官
唐临为万泉丞。县有囚十数人,皆因未入赋而系。会暮春时雨,乃耕作佳期。
唐临白县令:“囚人亦有妻儿,无稼穑何以活人,请出之。”
令惧其逸,不许。
唐临曰:“明公若有所疑,吾自当其罪。”
令因请假归乡。临悉召囚令归家耕作,并与之约:农事毕,皆归系所。
囚等感恩,至时毕集县狱。 临由是知名。
译文注释
译文
唐临为万泉丞(1)。县有囚十数人,皆(2)因未入赋而系。会(3)暮春时雨(4),乃耕(5)作佳期。
唐临是万泉县令的下属官员。县监狱里关押着十几个囚犯,都是因为没缴租税而被关押的。当时恰好赶上了晚春时节,雨水及时,正是耕种的好时候。
唐临白(6)县令:“囚人亦有妻儿,无稼穑(7)何以活(8)人,请出之(9)。”
唐临禀报县令:“囚犯也有妻子和儿女,不劳作怎么让他们生活,请把他们放出来。”
令惧其逸(10),不许(11)。
县令害怕他们被放出后逃跑,不准许。
唐临曰:“明公(12)若有所疑,吾自当(13)其罪。”
唐临说:“大人如果有所怀疑,我一个人承担全部罪名。”
令因请假归乡。临悉(14)召囚令归家耕作,并与之约:农事毕(15),皆(16)归系所(17)。
县令就请假回乡。唐临于是将囚犯全都召集起来让他们回家耕种,并且和他们约定:春种结束,都要回到监狱里去。
囚等感恩,至时毕集县狱。 临由是(18)知名。
囚犯们感激唐临的恩情,到春种结束时全部集中在县的监狱里了。唐临由于这件事出名了。
注释
(1)为万泉丞:为:担任。万泉:古县名。丞:县令的属官。
(2)皆:都。
(3)会:适逢(正赶上)。
(4)雨:下雨。
(5)耕:耕作。
(6)白:报告。
(7)稼穑:田间劳作,这里指种庄稼。
(8)何以活:何以:凭借什么(以,凭借)。活:使……活下来。
(9)出之:出:让...离开。之:代词,代囚犯。
(10)逸:逃跑。
(11)许:允许,答应。
(12)明公:对县令的尊称。
(13)当:通“挡”,抵挡。
(14)悉:都。
(15)毕:结束/全,都。
(16)皆:都。
(17)系所:系:关押。所:监狱
(18)由是:因此。