南乡子·端午
译
注
赏 拼
小雨湿黄昏,重午佳辰独掩门。巢燕引雏浑去尽,销魂,空向梁间觅宿痕。
客舍宛如村,好事无人载一樽。唯有莺声知此恨,殷勤,恰似当时枕上闻。
作品简介
《南乡子·端午》是北宋词人李之仪所作的一首词,上片写端午节的景象,下片抒情,整首词即景生情,即事喻理,在端午节的一种闲愁。
译文注释
译文
逐句全文
小雨湿(1)黄昏,重午佳辰独(2)掩门。巢燕(3)引雏浑去尽,销魂,空向梁间觅宿痕。
端午佳节的黄昏被绵绵小雨浸润,我寂落的独自轻掩门扉。梁间的燕子带着它的雏鸟全都离开了,面对如此冷清的雨夜怎不让人黯然销魂,只能徒劳的向梁间寻觅燕子往日栖息的痕迹,怀念一下往日热闹欢欣的时光。
客舍(4)宛如村(5),好事(6)无人载一樽。唯(7)有莺声知此恨,殷勤,恰似(8)当时枕上闻(9)。
旅居的客舍就好像乡野山村一样,有了喜悦的事情也没有人共饮一杯。这种没有知音好友分享陪伴的遗憾,只有黄莺的啼鸣了解,所以才殷勤的鸣叫安慰着我,就好像往日美好时光中在梦中、枕上听到的一样。
注释
(1)湿:浸润。
(2)独:独自一人。
(3)巢燕:巢里的燕子。
(4)客舍:旅居的客舍。
(5)村:乡野山村。
(6)好事:喜悦的事情。
(7)唯:只,仅仅。
(8)恰似:好像是。
(9)闻:听到。
文学赏析
《南乡子·端午》是北宋词人李之仪的一首词,整首词即景生情,即事喻理,在端午节的一种闲愁。
上片写端午节的景象。端午节下着小雨,诗人独自一人,比较冷清,回忆往日的热闹时光。
下片抒情,旅居在外的诗人在端午节没有友人的陪伴,喜悦的事情只有自己一人享受。表现出心中的寂寥,落寞之闲情。 整首词深婉含蓄,抒发自己孤独,寂寞的情感。