译文注释
译文
逐句全文
虚室(1)有秦筝(2),筝新(3)月复清(4)。
我简陋的屋中有秦筝,秦筝崭新而月光更明亮。
弦多弄(5)委曲(6),柱促(7)语分明(8)。
弦柱弹奏曲调跌宕曲折,节奏急促,旋律分明。
晓怨(9)凝繁手(10),春娇(11)入(12)曼声(13)。
责怪埋怨要运用变化复杂的手法,而娇艳的女子与拉长的声音更相衬。
近来(14)唯(15)此乐,传(16)得美人情(17)。
最近只有这项乐趣,去传递高尚的人的感情。
注释
(1)虚室:指空室、陋室或净室。
(2)秦筝:古代弦乐器的一种。筝:这里指秦筝。
(3)新:崭新。
(4)清:形容清澈明亮的样子。
(5)弄:弹奏。
(6)委曲:弯曲,曲折。
(7)促:形容弹秦筝时节奏急促的样子。
(8)分明:指清楚、明显。
(9)怨:不满。
(10)繁手:指弹奏乐器的一种变化复杂的手法。
(11)娇:娇艳,形容娇嫩而艳丽的样子。
(12)入:与……相适应。
(13)曼声:指拉长声音或拖长声音。
(14)近来:指过去不久到现在的一段时间。
(15)唯:单单,只是。
(16)传:传达。
(17)情:情绪,感情。