首夏南池独酌

春尽杂英歇,夏初芳草深。

薰风自南至,吹我池上林。

绿蘋散还合,赪鲤跳复沉。

新叶有佳色,残莺犹好音。

依然谢家物,池酌对风琴。

惭无康乐作,秉笔思沉吟。

境胜才思劣,诗成不称心。

复制 复制

译文注释

译文

逐句全文

春尽杂英歇(1),夏初芳草深(2)

暮春时分,各色花卉都已经凋谢了,但初夏将来,芳草十分繁茂。

薰风(3)自南至,吹我池上林。

和暖的风从南方吹来,吹到我家池塘边的树林中。

绿蘋(4)散还合,赪鲤(5)跳复(6)

风来时把池塘里的浮萍吹散,风停时浮萍又聚集在了一起。池中的红鲤鱼不时跳出水面又沉回池底。

新叶有佳色,残莺(7)犹好音。

树木新长出的叶子青翠欲滴,散发出美丽的光彩。林中黄莺鸣叫,晚春时节的黄莺鸣声依然婉转动听。

依然谢家物(8),池酌对风琴。

我在池边喝酒,迎风弹琴,心中喜爱的依然是谢灵运的诗作。

惭无康乐作,(9)笔思沉吟(10)

我握着笔沉吟苦思,想写出好的诗作,但是我做不出谢灵运那样好的诗,感到很惭愧。

境胜(11)才思劣,诗成不称心。

周围景色优美,可是我却文思枯竭,勉强做成了一首诗,看来看去却感到不满意。

注释

(1)杂英歇:杂英:各色花卉。歇:凋零。花、木、草枯萎。

(2)芳草深:指已经是暮春时节。

(3)薰风:和暖的风。指初夏时的东南风。

(4)绿蘋:绿苹,水中植物,亦称水苹,浮苹。浮在水面,叶绿色,夏天开小白花。

(5)赪鲤:赪指红色,赪鲤指红鲤鱼。

(6)沉:一作“沈”。

(7)残莺:指晚春的黄莺鸣声。

(8)谢家物:参照下句“惭无康乐作”,是指谢灵运的诗作。

(9)秉:拿着;握着。

(10)沉吟:一作“沈吟”。

(11)境胜:景色优美。

作者简介

白居易

白居易(诗魔)

唐代现实主义诗人

白居易(772—846),字乐天,号香山居士,太原(今属山西)人。贞元进士,授秘书省校书郎。元和年间任左拾遗及左赞善大夫。后因上表请求严缉刺死宰相武元衡的凶手,得罪权贵,贬为江州司马。长庆初年任杭州刺史,宝历初年任苏州刺史,后官至刑部尚书。诗歌题材广泛,形式多样,语言平易通俗,有“诗魔”和“诗王”之称。和元稹并称“元白”,和刘禹锡并称“刘白”。有《白氏长庆集》传世。