葛蕴作巫山高爱其飘逸因亦作两篇·其二
巫山高,偃薄江水之滔滔。
水于天下实至险,山亦起伏为波涛。
其巅冥冥不可见,崖岸斗绝悲猿猱。
赤枫青栎生满谷,山鬼白日樵人遭。
窈窕阳台彼神女,朝朝暮暮能云雨。
以云为衣月为褚,乘光服暗无留阻。
昆仑曾城道可取,方丈蓬莱多伴侣。
块独守此嗟何求,况乃低徊梦中语。
译文注释
译文
巫山高(2),偃薄(3)江水之滔滔。
巫山高耸,迫临着滔滔不绝的江水。
水于天下实至险,山亦起伏为波涛。
水势在这里确实是到了惊险的地步,山的形状也变得起伏不断,似乎成了波涛一样。
其巅冥冥不可见,崖岸斗绝(4)悲猿猱(5)。
山巅高耸入云,隐隐约约看不清楚,山崖陡绝,猿猴因无法攀援而悲伤。
赤枫青栎(6)生满谷,山鬼(7)白日樵人遭(8)。
枫树和栎树长满山谷,山中的鬼怪白天也出来,听说曾经被砍柴的樵夫遇见过。
窈窕(9)阳台彼神女(10),朝朝暮暮能云雨。
巫山神女出没的地方,旦为朝云,暮能行雨巫山神女。
以云为衣月为褚(11),乘光服暗(12)无留阻(13)。
用轻云和朗月作为自己的丝绵衣裳,不分昼夜,来去自由。
昆仑曾城(14)道可取,方丈蓬莱(15)多伴侣。
巫山神女可以去昆仑山和曾城遨游,也可以和方丈、蓬菜的众位神仙为伴。
块独(16)守此嗟(17)何求,况乃(18)低徊梦中语。
可叹的是决定独守在巫山没有什么可企求的,更何况只能在梦中徘徊低语、寄托自己的情感。
注释
(1)葛蕴:北宋诗人,书法家。
(2)巫山高:汉乐府诗名。
(3)偃薄:犹卧俯,迫临。
(4)斗绝:即陡绝。
(5)猿猱:即猿猴。
(6)赤枫青栎:指枫树和栎树。
(7)山鬼:山中的鬼怪。
(8)樵人遭:被樵夫遇见。
(9)窈窕:美好的样子。
(10)神女:传说中的巫山女神。
(11)褚:借指丝绵衣服。
(12)乘光服暗:不分白昼和黑夜。
(13)无留阻:指来去自由。
(14)昆仑曾城:传说中的神仙住地。
(15)方丈蓬莱:指传说中的两座仙山。据《山海经》记载:海上有三座仙山,蓬莱、瀛洲、方丈,这三座山是人间仙境,山上有长生不老药。
(16)块独:孤独之意。
(17)嗟:表叹息。
(18)况乃:恍若,好像;况且;而且。
文学赏析
王安石写的这首古体诗属于杂言诗,是看到诗人兼书法家葛蕴写了首《巫山高》以后,被其诗中的飘逸洒脱所触动,感觉非常喜欢,于是也就此写了两首诗。
前部分以“巫山高,偃薄江水之滔滔”展开画面,极言巫山之高、巫山之陡绝、山下江水之气势横绝,随后又描写了巫山的高峻凶险和深山密林之中诡异的景物,引出下文;后半部分引用巫山神女的美丽传说,渲染了巫山的神秘色彩,其中“昆仑曾城道可取,方丈蓬莱多伴侣。块独守此嗟何求,况乃低徊梦中语”这段话,着力描绘了巫山女神,为她能够在此独守寂寞大加赞赏,同时也暗喻了自己坚持不变的政治立场。
全诗以想象之笔拓开主旨,随之又以现实比况,语言奇诡,风格飘逸,体现了王安石以文为诗的大手笔。
作者简介
参考资料
- [1]李 敖.中国名著精华全集(20).台北.远流出版公司.1983.37
- [2]东篱子解译.王安石集全鉴.北京.中国纺织出版社.2020.98-100