送王屋山人魏万还王屋
王屋山人魏万,云自嵩宋沿吴相访,数千里不遇。乘兴游台越,经永嘉,观谢公石门。后于广陵相见,美其爱文好古,浪迹方外,因述其行而赠是诗。
仙人东方生,浩荡弄云海。
沛然乘天游,独往失所在。
魏侯继大名,本家聊摄城。
卷舒入元化,迹与古贤并。
十三弄文史,挥笔如振绮。
辩折田巴生,心齐鲁连子。
西涉清洛源,颇惊人世喧。
采秀卧王屋,因窥洞天门。
朅来游嵩峰,羽客何双双。
朝携月光子,暮宿玉女窗。
鬼谷上窈窕,龙潭下奔潈。
东浮汴河水,访我三千里。
逸兴满吴云,飘飖浙江汜。
挥手杭越间,樟亭望潮还。
涛卷海门石,云横天际山。
白马走素车,雷奔骇心颜。
遥闻会稽美,一弄耶溪水。
万壑与千岩,峥嵘镜湖里。
秀色不可名,清辉满江城。
人游月边去,舟在空中行。
此中久延伫,入剡寻王许。
笑读曹娥碑,沉吟黄绢语。
天台连四明,日入向国清。
五峰转月色,百里行松声。
灵溪咨沿越,华顶殊超忽。
石梁横青天,侧足履半月。
眷然思永嘉,不惮海路赊。
挂席历海峤,回瞻赤城霞。
赤城渐微没,孤屿前峣兀。
水续万古流,亭空千霜月。
缙云川谷难,石门最可观。
瀑布挂北斗,莫穷此水端。
喷壁洒素雪,空濛生昼寒。
却思恶溪去,宁惧恶溪恶。
咆哮七十滩,水石相喷薄。
路创李北海,岩开谢康乐。
松风和猿声,搜索连洞壑。
径出梅花桥,双溪纳归潮。
落帆金华岸,赤松若可招。
沈约八咏楼,城西孤岧峣。
岧峣四荒外,旷望群川会。
云卷天地开,波连浙西大。
乱流新安口,北指严光濑。
钓台碧云中,邈与苍岭对。
稍稍来吴都,裴回上姑苏。
烟绵横九疑,漭荡见五湖。
目极心更远,悲歌但长吁。
回桡楚江滨,挥策扬子津。
身著日本裘,昂藏出风尘。
五月造我语,知非儓儗人。
相逢乐无限,水石日在眼。
徒干五诸侯,不致百金产。
吾友扬子云,弦歌播清芬。
虽为江宁宰,好与山公群。
乘兴但一行,且知我爱君。
君来几何时?仙台应有期。
东窗绿玉树,定长三五枝。
至今天坛人,当笑尔归迟。
我苦惜远别,茫然使心悲。
黄河若不断,白首长相思。
作品简介
《送王屋山人魏万还王屋》是唐代大诗人李白创作的一首长诗,写魏万遍游各地,蹑踪李白入浙,游石门不遇,返广陵与李白相见,李白作诗具述其游而相赠。此诗介绍了魏万超凡出世,爱古好游的名士风貌,表达了作者对好友的留恋与惋惜之情。全诗描述传神,形象生动,虽然写魏万千里寻访李白,一路经历的吴越山水的壮丽,其实倒是李白自己一生登山临水的真实记录,可以看成一篇山水佳作。
译文注释
译文
王屋山人魏万,云自嵩宋沿吴相访,数千里不遇。乘兴游台越,经永嘉,观谢公石门。后于广陵相见,美其爱文好古,浪迹方外,因述其行而赠是诗。
仙人东方生(1),浩荡弄云海。
古代有个仙人叫东方朔,曾遨游在浩荡的云海中。
沛然乘天游,独往失所在。
但他早已乘龙升天而去,再也寻又到他的踪影。
魏侯(2)继大名,本家聊摄(3)城。
如今又有您这魏万先生,生长在聊摄古城,并且还继承了春秋晋国魏大夫毕万的大名。
卷舒入元化(4),迹与古贤并(5)。
性格舒卷合于造化,行为又处处与古代贤哲相同。
十三弄文史,挥笔如振绮。
从十二三岁开始学习文史,下笔成文,如同锦绣五彩纷呈。
辩折田巴生,心齐鲁连子(6)。
能言善辩,像当年的鲁连子,一言使田巴折服终生。
西涉清洛(7)源,颇惊人世喧。
您的清风高格早已厌倦了世人的喧嚣,于是西去洛阳等地,让当地文人吃惊不小。
采秀卧王屋(8),因窥洞天(9)门。
您在王屋山采气炼功,窥奥入妙,一睹洞天。
朅(10)来游嵩峰,羽客何双双。
有时如同仙人羽客,往来于青山云峰。
朝携月光子(11),暮宿玉女窗(12)。
清晨与仙童月光子一同观看东升的旭日,傍晚又从玉女窗中窥视玉女的倩影。
鬼谷(13)上窈窕,龙潭(14)下奔潈。
探遍了鬼谷的深幽,看惯了九龙潭水汇聚时的汹涌。
东浮汴河水,访我三千里。
当您想会见我这谪仙人时,又东渡汴河,行程三千里来江南寻访我的游踪。
逸兴满吴云,飘飖浙江汜(16)。
您的雅兴像一片行云,刚刚把吴地踏骊,又荡游到钱塘江边。
挥手杭越间,樟亭(17)望潮还。
您在杭州越州之间留连忘返,先到潭亭观看了钱塘江的大潮。
涛卷海门(18)石,云横天际山。
那巨涛狂浪把山石拍卷,像是乱云横满天际的群山。
白马走素车,雷奔骇心颜。
那白浪又像白马拉着素车狂奔,涛声像雷鸣使人心震撼。
遥闻会稽美,一弄耶溪(19)水。
您又遥闻会稽山水美丽,于是先游了当年西施曾在此浣纱的耶溪。
万壑与千岩,峥嵘镜湖里。
看不尽山光水色,您又荡舟在映着峥嵘山影的镜湖里。
秀色不可名,清辉满江城。
当那月光笼罩着会稽山城时,其倩影真是不可名状。
人游月边去,舟在空中行。
真如同人在月亮边游玩,舟船在天上航行。
此中久延伫,入剡(20)寻王许(21)。
您不仅沉醉于这里的自然风光,还遍寻王羲之、许迈这些历史名人的遗迹。
笑读曹娥碑(22),沉吟黄绢语。
还曾到曹娥碑前,极有兴味地体会蔡邕题辞的隐语。
天台连四明(23),日入向国清(24)。
天台山、四明山您都尽兴游遍,还到国清寺听到那古寺的暮鼓晨钟。
五峰转月色,百里行松声。
您当然永远忘不了那五峰的月色,百里的松声。
灵溪(25)咨沿越,华顶(26)殊超忽。
曲折穿越台越的灵溪,超忽耸天的华顶。
石梁(27)横青天,侧足履半月。
那石桥更如同横在天上,走在上面就像在一弯半月上漫行。
眷然思永嘉,不惮海路赊。
您忽然想到永嘉也有迷人的景色,于是不怕海路的曲折遥远。
挂席历海峤,回瞻赤城(28)霞。
乘船绕过了一个又一个海岛,终于望见色赤如霞的赤城山。
赤城渐微没,孤屿(29)前峣兀。
当赤城山从视野中消逝之后,江心孤屿又突兀在面前。
水续万古流,亭空千霜月。
那山间的流水虽然千古不断,但曾在这里游历的古贤却不知何往,只有空亭对着秋月。
缙云(30)川谷难,石门(31)最可观。
更有那缙云山川谷的幽险和石门山的壮观。
瀑布挂北斗,莫穷此水端。
瀑布高挂如同从北斗垂下,难以测其水源。
喷壁洒素雪,空濛生昼寒。
那四溅的水珠如同素雪越天,迷迷茫茫散着清寒。
却思恶溪(32)去,宁惧恶溪(32)恶。
当您决心去恶溪一游时,又哪里管它险恶无情。
咆哮七十滩,水石相喷薄。
那里有七十险滩,水石相击,激荡汹涌。
路创李北海(33),岩开谢康乐(34)。
何处去寻李北海开山筑路与谢灵运游览题诗的遗迹?
松风和猿声,搜索连洞壑。
这里只有恶溪上的猿啼与松声,充满了山谷洞壑。
径出梅花桥(35),双溪(36)纳归潮。
经过梅花桥,还可领略双溪汇流的壮景。
落帆金华(37)岸,赤松若可招。
当您停舟在金华岸边,望着金华山就感到仙人赤松子向您招手相迎。
沈约(38)八咏楼,城西孤岧峣。
当年沈约题诗的八咏楼,便在金华的城西突兀高耸。
岧峣四荒外,旷望群川会。
如果您登楼向四野眺望,就会看到群川在这里汇拢。
云卷天地开,波连浙西大。
水涌浙西,铺天盖地,浪翻云涌。
乱流新安口(39),北指严光濑(40)。
您随着乱流穿过新安江口,向北便来到严光濑上。
钓台碧云中,邈与苍岭(41)对。
那里有当年严光垂钓的钓台,在云端与苍括山相望。
稍稍来吴都,裴回(42)上姑苏(43)。
您离开浙西又来到当年吴国的都城,逍遥地登上姑苏山。
烟绵横九疑(44),漭荡见五湖(45)。
遥见九嶷山烟云茫茫,太湖波涛渺荡浩瀚。
目极心更远,悲歌但长吁。
极目远眺往往引起无限的思绪,伴随着松涛与山风的常常是魏侯的长吁短叹。
回桡楚江滨,挥策扬子津(46)。
您又乘着游兴溯长江而上,停泊在扬子津。
身著日本裘(47),昂藏出风尘。
您身着一身日本的服装,风度超凡不群。
五月造我语,知非儓儗(48)人。
今年五月您来我这里一席长谈,我知道您并非是痴妄之人。
相逢乐无限,水石日在眼。
我们相逢相知的欢乐,就在于山水泉石中的流连。
徒干五诸侯,不致百金产。
我们虽然也与诸侯来往,但不是为了攫取金钱。
吾友扬子云(49),弦歌(50)播清芬(51)。
我的一个好友杨利物,他为官用德政很有贤名。
虽为江宁宰,好与山公(52)群。
虽然现任江宁县令,他的兴趣却与晋代的山公相同。
乘兴但一行,且知我爱君。
如果您有意咱俩到他那儿一游,也正显示一下我们之间的友情。
君来几何时?仙台(53)应有期。
您此次出游已很久,您所居住的仙境必期待你早日归去。
东窗绿玉树,定长三五枝。
您房前东窗下的绿玉仙树,也一定又发芽长出新枝。
至今天坛(54)人,当笑尔归迟。
王屋山天坛顶上人,到时会笑您归去太迟。
我苦惜远别,茫然使心悲。
我如果一味地对您挽留,势必伤害您的思归之意。
黄河若不断,白首长相思。
再见吧,魏侯!我对您的思念之情终生不断,就像黄河流水一样永不停息。
注释
(1)东方生:指汉武帝弄臣东方朔,传说其有仙术,后来乘龙飞去。
(2)魏侯:指春秋时晋国的毕万,他曾赐为魏大夫。此句言魏万继承了毕万的大名。
(3)聊摄:聊城(今山东聊城)与摄城(今山东茌平)。
(4)元化:自然之变化。
(5)并:一致。
(6)鲁连子:鲁仲连,又名鲁连,尊称“鲁仲连子”,战国末期齐国人。
(7)清洛:即洛水,黄河在河南的支流。
(8)王屋:山名,在今山西阳城西南。
(9)洞天:传说王屋山有仙宫洞天,号称小有清虚洞天。
(10)朅:发语词,无义。
(11)月光子:传说中的仙童,常在天台,时亦往来嵩山。
(12)玉女窗:传说古代禽山有玉女窗,汉武帝曾于此见玉女。
(13)鬼谷:在今河南登封县北,传说战国时鬼谷先生曾居此。
(14)龙潭:又称九龙沮,在禽山。
(15)奔潨:奔流到一起。
(16)浙江汜:浙江:此指钱塘江。汜:指水边。
(17)樟亭:又名浙江亭,古驿名。在今杭州南。
(18)海门:指钱塘江入海口。
(19)耶溪:又称若耶溪,在今浙江绍兴市南。
(20)剡:地名,今浙江嵊州。
(21)王许:晋王羲之与许迈的并称。这两人曾隐居于此。
(22)曹娥碑:在浙江余姚,为纪念东汉孝女曹娥所立。
(23)四明:天台山支脉,在浙江宁波西南。
(24)国清:寺名,在天台山南麓。
(25)灵溪:水名,在浙江天台。
(26)华顶:即华顶峰,为天台山最高峰。
(27)石梁:指天台山北峰之石桥。
(28)赤城:赤城山,为天台山南门,土色皆赤,故云。
(29)孤屿:即温州江心屿。一说为山名,在永嘉县北。
(30)缙云:山名,在浙江缙云。
(31)石门:山名,在浙江青田。
(32)恶溪:指丽水,今称好溪,源自浙江丽水。古有五十六獭,极富险名。
(33)李北海:即李邕,在其任括州(今浙江丽水)太守时曾在这一带开山修路。
(34)谢康乐:即谢灵运。因其袭爵康乐公,故名。他曾游恶溪,遗迹有康乐岩。
(35)梅花桥:桥今无考。大致当在今浙江金华梅花溪上。
(36)双溪:在今浙江金华南,一为东港,一为南港。
(37)金华:山名,在浙江金华,传说为仙人赤松子得道处。
(38)沈约:南朝齐时诗人。他曾于金华玄畅楼题八咏诗,后人将玄畅楼改名八咏楼。
(39)新安口:指新安江口,新安江为钱塘江上游之支流。
(40)严光濑:又称七里滩。为汉代高士严光(严子陵)垂钓处,在今浙江桐庐境内。
(41)苍岭:指括苍山,在浙江东南。
(42)裴回:即徘徊。
(43)姑苏:即江苏苏州。
(44)九疑:即九疑山,在湖南宁远南。
(45)五湖:此指太湖。
(46)扬子津:古长江渡口。在今江苏仪征。
(47)日本裘:李白自注:“裘则朝卿所赠,日本布为之。”朝卿即朝衡,又称晁衡,日本赴唐僧人,李白好友。
(48)儓儗:此指痴呆貌。
(49)扬子云:汉代文学家扬雄。诗中借指李白的朋友杨利物,当时他正任江宁(今江苏南京)县令。
(50)弦歌:孔子学生子游任武成宰时曾用弦歌教化民众,后人便以弦歌借指县令的教化。
(51)清芬:比喻县令的德政。
(52)山公:即山简,字季伦。河内怀县(今河南武陟西)人。西晋司徒山涛第五子。
(53)仙台:仙境。
(54)天坛:王屋山的绝顶。
创作背景
根据裴斐的《李白年谱简编》,此诗当作于唐玄宗天宝十三载(754年)。当时诗人已五十四岁,送魏万归隐故乡王屋山。魏万为了会晤李白,“自嵩(嵩州,故治在今河南登封县)历兖(山东兖州),游梁(河南商丘)入吴(江苏境内)”,行程达三千多里,根据魏万《酬太白》诗:“雪上天台山,春逢翰林伯。惕然意不尽,更逐西南去。同游入秦淮,建业龙盘处”,可知李白游天台时,与魏万相遇,遂同舟入淮,上金陵,与魏万相别。到五月时,在魏万的追随下,二人终于又在广陵(今江西九江)相会。李白对魏万十分称许,夸赞他“爱文好古”,引为同道,并且预言他将来“必著大名于天下”,他将自己的全部诗文交付魏万,请魏万为他编文集。诗序简要地总述了魏万游历的大致行踪。诗人念魏万放浪远游颇具方外仙人之姿,又在许多方面与自己志同道合,因而“述其行而赠是诗”。
文学赏析
《送王屋山人魏万还王屋》这首诗历述魏万旅途中的见闻,描绘出魏万潇洒不群的风貌,浪迹山水的飘然逸兴,形象生动,描述传神。
全诗可分六大部分。自开头至“因窥洞天门”为第一部分。主要赞美魏万爱文好古和隐居王屋山之事。此部分又分四层来写,每四句写一层意思。第一层是说东方朔游仙于云海之中,自由洒脱,背负青天而信游,驾御清风而独往。天地之大,不知所之。这是把魏万比作汉代的东方朔。应当指出,这一比喻是十分恰当的。东方朔是汉代著名文人,魏万是唐代上元初年进士,此其相似点之一;东方朔好神仙,魏万修道于王屋之山,此相似点之二;东方朔曾经乘风飞去,冉冉上升,后为大雾遮蔽,不知所之(见《汉武内传》),魏万方外云游,浪迹天涯,此其相似点之三。有其三似,因而以朔喻万。接下来由魏万的名字,联想到春秋时的毕万。春秋时晋献公灭掉魏国,把魏地赐给大臣毕万。一个管占卦名字叫偃的说:“毕万的后代一定昌大。万是盈数,魏(同巍,有高大的意义)是大名,晋君把魏地赏给毕万,是天意使他的后代昌大”(事见《左传》闵公元年),后来毕万的后代果然在战国时建立起魏国。这四句是说:好友姓魏名万,是继承了毕万得魏地的大名;他籍贯聊(今山东聊城市)摄(今山东茌平县)之地,舒卷(喻游仙)于仙子人世之间,其踪迹正与古代圣贤相同。通过这一典故和地名的巧妙联结,点出了魏万的福大、命大、造化大。入世可以成名,出世可以成仙。第三层写魏万的史才、诗笔、口才、韬略。他“十三弄文史,挥笔如振绮”,少年早慧,聪颖过人,文史皆通,下笔行文光彩照人。事实上,魏万自己也说:“君(指李白)抱碧海珠,我怀蓝田玉。各称稀世才,万里遥相烛(相映生辉)”(《金陵酬翰林谪仙子》)可见魏万本人也是以诗文自负的。而“辩折田巴生,心齐鲁连子”二句,则是以鲁仲连的故事来比喻魏万的辩才和远大志向。据《鲁连子》记载:“春秋时的辩士田巴能言善辩,滔滔不绝,一天能说服上千人。徐劫的学生鲁仲连,当时仅十二岁,去见田巴。说:堂上的粪没有除去,不出去芸郊外的草;白矢交于眼前,不救远处的流矢。何者?做事要分轻重缓急。现在楚军屯兵在南阳,赵国攻打高唐,燕军十万留在聊城,国势危险,已在旦暮,先生将怎么办?”田巴说:“没有办法。”鲁仲连说:“你不能使国家转危为安,转亡为存,算得什么学士呢!我现在要叫楚、赵、燕三国的军队都退回去。能言善辩要对国家大事发生作用;像你这样的空谈,好像不祥的枭鸟在叫,人听了都讨厌,以后不要再谈了。”田巴说:“谨受教!”从此改行不再谈论。“辩折”二句,化用其事,说明魏万不仅有很高的辩才,且有鲁仲连挽救危局之实能。第四层说,魏万由聊城向西,涉渡洛水而入太行;这使世人失惊和喧嚷,都不理解魏万为什么放着高官不作,非要到王屋山去采芝草,而魏万却因此而真正看到了福地洞天。在这一层里,诗人写出了魏万的独特个性。在世人看来,像魏万这样才学宏富的进士,一定会仕途顺利,不愁荣华富贵;而魏万却厌弃富贵而求仙境。《仙经》云:“王屋山有仙宫洞天……实不死之灵乡,真人之洞境也。”魏万之举,使世人“惊喧”而受诗人称颂,正表明诗人与魏万志同道合。从而为后面几段张本。
第二部分。自“朅来游嵩峰”至“雷奔骇心颜”,是写魏万自嵩沿水道至吴越相访之事。分两层来写。第一层有六句,是写魏万为了求访李白,离王屋而游嵩宋。这六句说,魏万离开山西的王屋山,先来河南的登封县游历著名的中岳嵩山,那里的“羽客双双”,道人非常多。早晨与天台山来的仙人月光童子们共同游览嵩岳的美景,到夜晚便从“玉女窗”中看到了天上的仙女。在登封县北访问了鬼谷子先生的居住之处,那山路是多么深远!在登封县东的嵩山脚下又游览了著名的九龙潭,那潭水又显得幽深莫测。在这一层里,诗人运用了神话传说中的两个故事,并写了嵩山的两处古迹胜景。故事一,《仙经》云:“嵩高,山东南大岩下石孔……有大室,高三十余丈,周围三百步,自然明烛,相见如日月无异,中有十六仙人,云月光童子。常在天台,时亦往来其中,人非有道,不得望见。”故事二,《五色线·图经》云:“嵩山有玉女窗,汉武帝于窗中见玉女。”既然魏万能与天台山飞来的月光童子同游,又得窥望天上玉女,可知其已经得道;而游鬼谷和九龙潭,又说明魏万怀古而未忘世情。第二层是后十句,意谓魏万游罢嵩宋,由汴水泛舟东南,为访问我走了三千里的水陆远程;雅兴很高,高凌吴地云端,在飘摇中到处游历,终于来到了钱塘江边;他高兴地向杭越(杭州、绍兴一带)挥手,又从钱塘县的樟亭观潮而还;只见浪涛在海门石上翻卷,白云横飘在天边的山间;钱塘江潮如白马素车轰隆隆地飞驰,雷奔电掣,惊骇着魏万的心颜。虽然写的都是魏万的实际经历,但由于所经历的都是名山胜水,既有与月光仙子同游的神仙世界,又有古圣先哲的得道处所;既有九龙出没的深潭黑水,又有蔓延千里的汴济清流;既有清彻见底的钱塘,又有白马素车的狂潮;既写出了魏万找诗人的艰辛飘摇之苦,又写出了方外胜游的无限乐趣。
第三部分,自“遥闻会稽美”,至“侧足履半月”,是专写魏万乘兴游台、越之事,将台越的山水名胜写得很美。大意是说:早就听说越州的会稽是个很美的地方,因而拨弄着耶溪(在会稽东二十八里)之水顺江而游;千岩万壑各有风姿,峥嵘的山色都倒映到镜湖(又名鉴湖)的水底;其秀美之态难于名状,清辉秀色与会稽城郭相映成趣,游舟向着月边驶去,水天一色,彩舟就像在空中慢慢地行驶;画中的人们留连忘返,想在剡溪再看到王羲之、许询等古代的名士;笑读汉代邯郸淳为十四岁的孝女曹娥立下的碑文,低声吟咏东汉大文学家题下的“八字隐语”;游罢了天台山又游赏四月山,傍晚时休憩在天台山的国清佛寺;在寺中欣赏着天台山五峰转月之美景,享受着百里悠长的松涛清风;天明时在天台县北的灵溪中恣意玩赏,万丈高的天台高峰显得何其渺远;山涧中架起的石桥如横亘在天空中的一弯明月,游人们在半月形的小桥上小心翼翼地侧足而行。——这一部分,一方面描绘了台越的山光水色之美,同时也讴歌了这里古老悠久的精神文明。《晋书》云:“会稽有佳山水,名士多居之。孙绰、李兖、许询、支遁等皆以文义冠世,并筑室东土,与王羲之同好。”如诗中提到“此中久延伫,入剡寻王许。”便是写魏万的怀古之情;再如诗中不仅提到了中国书法史上十分著名的曹娥碑,而且还提到了汉代大文学家蔡邕为碑题下的“八字隐语”。据《太平寰宇记》载,曹娥是东汉时著名的孝女,家居余姚。其父落水身亡,年仅十四岁的曹娥跳入深水,抱出父尸而死,当时的县令度尚命门生邯郸淳写碑文纪念她,文词极为凄婉,这就是著名的曹娥碑。后来蔡邕读了这块碑文,题上“黄绢幼妇,外孙齑臼”八字,许多人都不解其意。有一次曹操从此路过,看到碑文批语,他问著名文人杨修这八字是什么意思。两人行程三十里之后,同时揭出了这八字隐语的谜底:“绝妙好辞”——原来“黄绢”是有色之丝,“色丝”隐一“绝”字;“幼妇”即“少女”,隐一“妙”字;“外孙”乃是女儿的儿子,隐一“好”字;“齑”是辛辣之物,盛之臼乃是接受辛物,“受辛”合为“辞”字(“辤”是“辞”字古写)。诗中的“笑读曹娥碑,沉吟黄绢语”,便是写魏万读碑猜谜底之情景。由于这些典故的恰当运用,不仅为台越山光水色增彩,而且使之增加了悠久文明的意韵,同时也写出了著名文人道士游山水名胜的特有情趣。如果是一般山水游客,是绝对不懂得这种精神文明、也没有这种高尚雅兴的。
第四部分,自“眷然思永嘉”至“邈与苍岭对”,是叙述魏万自台州泛海至永嘉,遍游缙云、金华、桐庐诸名胜之事。大意说,因爱恋山水而又想到了永嘉(今温州),因而不怕海天之遥远;挂长帆而出游大海山峤,登艇舟而回望赤城山之如画云霞;赤城山渐渐变得微小,过孤屿前面前又出现了峣兀高峻的山峦。这一带的江水已流经千古,水边的亭台面对着千载的明月;缙云山(在浙江缙云县)边的川谷虽然狭小,两山如门的石门山实在壮观;山上的瀑布如同从北斗星间悬空而下,流入川中永世不歇;喷洒得石壁上如同白雪,空濛的水气使得白日森寒。还想到水急滩险的恶溪一游,既游历就不怕恶溪带来的风险;奔腾咆哮的七十险滩,水喷石击令人眼花缭乱。魏万颇有本朝北海太守李邕在此开岭凿路的气魄,又有南朝谢灵运在此开岩题诗的雅兴肝胆;这里的松风夹杂着猿啼,往复回荡于山岩洞壑之间;像曲径通幽般地驶过梅花桥下,到双溪才看到滚滚的海潮。落帆在金华山的江岸,得道成仙的赤松子好像向魏万招唤。离舟上岸登上玄畅楼(即八咏楼),看到了沈约题咏的八首诗章;在高耸的楼极目四野八荒,旷远中看清了群川汇流到茫茫的海洋;风吹云卷,大地变得异常开阔,汹涌的波涛连接着浙西新安江口的乱石成堆,向北望便是汉代隐士严子陵垂钓的地方;钓鱼台(有东西二台,各高数十丈)高耸于碧云之中,邈远中与括苍山遥遥相对——这部分写荡舟入海,将景观名胜写得历历如在目前。
第五部分,自“稍稍来东吴”至“且知我爱君”,叙述魏万自姑苏至广陵和诗人相见之事。大意是说,乘舟缓缓地来到了苏州(东吴的首都),游览了姑苏山,登上吴王所建的姑苏台,烟云联绵横遮着远眺九嶷山的视线(其实九嶷远在千里之外,是根本看不见的,此为夸张想象之词),俯瞰则看到浩渺、浩荡的五湖;极目远望而心胸更加旷远,放声悲歌而又长吁。荡舟楚江而回桡,扬鞭催马而又在扬子渡口回还,身披着日本产的宽瞰道服,气度昂扬而又超脱尘凡。终于在五月的一天,魏万前来与我共语,两人又有机缘相见,知道他的心胸与天地同样宽远;两人相逢欢乐无比,从此在山水间日日游览。干谒权贵实实地无味,又不想致百金的高官厚产;好友杨利物就象汉代的杨雄,和弦而歌倾吐着芳洁的情怀;名虽曰为县宰,却性爱与山野高士往还,两人乘兴携手共游,况且他知道我深深地敬重魏万。——从魏万“春逢翰林伯(李白),惕然意不尽”到这次“五月造我语,知非佁儗人”,两次相见,可知魏万对李白之深情;因为是挚友重逢所以又邀请了另一位好友杨利物同游共语,“弦歌吐清芬”,可知他们之间的感情弥深,“相逢乐无限”并非虚言。
第六部分,自“君来几何时”至篇末,写魏万将还王屋山时和诗人的依依惜别之情。大意说,您来这里的时间多么短暂啊!仙人的居处空着您的坐坛;王屋山的仙居之窗,玉树一定又长出几枝;王屋天坛上的道友,会笑您归去来迟。我苦恨今日又要远别,茫茫然我心中十分忧伤;只要黄河永远不断流水,到老咱们也要永远思念。——这部分写得感情真挚动人。就友人与自己的相会时间论,春日一相逢,五月又相见,相聚的时间并不算短;但就感情而论,却又觉得时间极短,所以开头便以“君来几何时”发诘!从“仙台应有期”,可知魏万云游的时间已经很长,而且长到了“玉树”应发“三五枝”的程度;长到了道友“当笑尔归迟”的地步。时间很长而又“我苦惜远别,茫然使心悲”,这又说明李白对魏万意投情挚,难分难舍。“黄河”永远不会断流,但只要流“不断”,就会白头“长相思”,这就说明他们的友谊与天地同长久。
在李白送友赠别的诗中,这是最堪称奇的长篇巨制,它比杜甫《自京赴奉先咏怀五百字》还要长五分之一,比李白本人最著名的《蜀道难》长出一倍有余,可谓古代惜别长诗之冠。明人顾璘《息园存稿》说:“文至庄(庄周),诗至太白,草书到怀素,皆兵法所谓奇也。正有法可循,奇则非神解不能及。”《杨升庵外集》也说:“庄周李白,神于文者也,非工于文者不能及也。文非至工,则不可为神,然神非工之所可至也。”细读此诗,诗人历数魏万所经过那么多的名山胜水,到过那么多先贤圣哲的处所,而诗人对每处的神话典故,历史传说,胜景佳处,无不如数家珍,一一点化入诗;且能每每自然贴切,出神入化。诗人之所以有那么广博丰富的知识,除了“诵六甲,观百家”,天下奇书无所不读,还得力于他“一生好入名山游”(《庐山谣寄卢侍御虚舟》)。宋人孙觌《送删定侄归南安序》说:“李太白周览四海名山大川,一石一旁,一山之阻,神林鬼家,魑魅之穴,猿狖所家,鱼龙所宫往往游焉。故其为诗,疏宕有奇气。”正说出了问题的关键所在。阅读此诗,除了理解诗的内容,感受豪逸的气格,还应理解此诗之所以能称奇争胜的原因和由来。
作者简介
参考资料
- [1]管士光.李白诗集新注[M].上海.上海三联书店.2014.332-336
- [2]彭定求 等.全唐诗(上)[M].上海.上海古籍出版社.1986.409
- [3]詹福瑞 等.李白诗全译[M].石家庄.河北人民出版社.1997.5-57873