闻黄鹂

倦闻子规嘲暮声,不意忽有黄鹂鸣。

一声梦断楚江曲,满眼故园春意生。

目极千里无山河,麦芒际天摇清波。

王畿优本少赋役,务闲酒熟饶经过。

此时晴烟最深处,舍南巷北遥相语。

翻日迥度昆明飞,凌风邪看细柳翥。

我今误落千万山,身同伧人不思还。

乡禽何事亦来此,令我生心忆桑梓。

闭声回翅归务速,西林紫椹行当熟。

复制 复制
朗读 朗读

作品简介

《闻黄鹂》是唐代文学家柳宗元创作的一首七言古诗。这首诗写诗人听闻黄鹂的鸣叫后追忆长安春色,勾起身世之感与贬谪之叹,借着劝说黄鹂北归之言,抒发自己深切的思归之愿。此诗托物言志,构思别致、感情深挚。

译文注释

译文

逐句全文

倦闻子规(1)嘲暮声,不意忽有黄鹂(2)鸣。

我已经听厌了子规鸟早晚的啼声,真没想到忽然有黄鹂鸟在耳边鸣叫。

一声梦断(3)楚江曲(4),满眼故园(5)春意生(6)

它的一声鸣唱使我在楚江边的睡梦被惊醒,眼前仿佛出现了春意盎然的故乡美景。

目极千里无山河(7),麦芒际天(8)摇清波。

放眼千里看不见山河,到处都是连天的麦芒摇荡着青青的波浪。

王畿(10)优本(11)少赋役,务闲(12)酒熟饶经过(13)

都城周围的田地收成较好,赋税也少,公务空闲的时候我常常趁着酒酿已熟是到那里游赏。

此时晴烟(14)最深处,舍南巷北遥相语。

那个时候在晴烟袅袅的深处,南北的村舍和巷陌中可以听到农夫们遥遥的话语。

翻日迥度昆明(15)飞,凌风邪看细柳(16)

黄鹂鸟总是翻飞在阳光下横度昆明池,又总是迎着风斜看着细柳展翅飞翔。

我今误落千万山,身同(17)不思还(18)

我现在误落在千山万水之外,就象楚地的伧人一样已经不思回到中原。

乡禽(19)何事亦来此,令我生心(20)桑梓(21)

你这故乡的禽鸟因为什么缘故也来到这里?让我产生了桑梓的怀念之情。

闭声(22)回翅(23)务速(24)西林(25)(26)(27)当熟。

请赶快闭嘴回去,一定要快!当你回去的时候,恐怕西林紫色的桑椹正好要成熟了。

注释

(1)子规:即杜鹃,又名布谷、杜宇、鹈鴂 ,初夏时啼声昼夜不断,其声凄楚。

(2)黄鹂:即黄莺,亦名仓庚、搏黍、黄鸟,羽毛黄色,从眼边到头后部有黑色斑纹,鸣声悦耳。

(3)一声梦断:言黄鹂的一声鸣叫把梦惊醒。

(4)楚江曲:指永州湘江之滨。

(5)故园:指长安。

(6)春意生:春天欣欣向荣的景象。

(7)无山河:谓秦中平原没有高山大河。

(8)际天:连天,一望无际。

(9)青波:指麦浪。

(10)王畿:京郊,古称靠近京城的周围。

(11)优本:优待农民。

(12)务闲:指农忙过后稍稍清闲的时候。

(13)饶经过:颇有情谊的频繁来往。

(14)晴烟:指炊烟,有人家居住的地方。

(15)昆明:昆明池,在长安西南。

(16)翥:飞举。

(17)伧:韩醇注:“楚人别种。”

(18)不思还:不想还乡。

(19)乡禽:指在家乡常能见到的子规、黄鹂。

(20)生心:产生思念之心。

(21)桑梓:家乡。

(22)闭声:停止鸣叫。

(23)回翅:张开翅膀往回飞。

(24)务速:一定要快。

(25)西林:柳宗元在长安城西有祖遗田产,有果树数百株,西林指此。

(26)椹:同“葚”,桑树结的果实,成熟后色紫,故日紫椹。

(27)行:即将。

创作背景

《闻黄鹂》此诗具体创作时间未知,大概写于柳宗元被贬永州期间。被贬永州,是柳宗元仕途上经历的一个重要事件,他在精神上受到很大刺激而陷入忧伤压抑的心境。在此期间,为了排遣抑郁情绪,他常常借山水自然景物来寄托自己清高孤傲的情怀,抒写政治上失意的苦闷恼以及对现实的种种不满。突然有一天,诗人听闻黄鹂叫声,勾起了诗人的思乡之情,于是写下了这首诗。

文学赏析

《闻黄鹂》此诗则是因闻黄鹂之声而顿生去国怀乡之情,表现的也是诗人的迁谪之苦、思乡之愁。

诗在两种鸟声的对比中开篇。诗人一个人独处异域,生活习俗迥异,言语不通.孤寂难耐,见不到故乡人,哪怕能听到一句故乡话也好。可是在这与世隔绝的地方,万山包围之中,除了猿声,就是鸟叫。从早到晚,到处都是子规鸟的啼叫声,“子规”、"子归”地叫个不停,使人悲凉,令人厌烦。有一天突然间他听到了几声黄鹂的啼叫声,顿时欣喜若狂,激动万分。黄鹂是来自家乡的鸟,黄鹂的叫声代表一种乡音。杜鹃啼血,其声悲凄,作者于今已“倦闻”,则其久居谪地的悲苦不言自明。在一片悲啼声中,“忽有”悦耳动听的黄鹂鸣叫,而又被作者“不意”听到,则其惊喜可以想见。然而,诗人心情刚由忧转乐,没想“一声梦断楚江曲”,又将其拉入令人揪心的思乡怀归之中,诗情遂乐而复忧,但在这忧伤中,又不无“满眼故园春意生”的温馨和慰藉,故忧中实含短暂的乐。短短四句,既忧乐交替,又忧乐兼容,层层转折,宛曲多变。

黄鹂早春而鸣,杜甫有“两个黄鹂鸣翠柳,一行白鹭上青天”之句,写的正是早春生机勃勃的景象。接下来八句,作者便展开想像,泼墨描写故园的盎然“春意”及黄鹂在一片生机、晏然和明媚之景中翩翩而飞的惬意和逍遥。然家乡的景色越是美好,黄鹂越是其乐融融,作者的怀念之情便越是强烈,由此引发的创痛也越深。于是,以下六句转写作者身困贬地和久不能归的锥心之痛,思绪又从想像回到了现实,空间也从遥远的故园回到了眼前的永州。身同“伧人”,不是“不思还”,而是时时在思、刻刻在想而竟不得还,满腹的怨气无处可泄,以至于竟撒向黄鹂这无情之物,抱怨道:你为何事也来此,惹得我心生怀乡之念?赶快收声速速归去,故园桑树的果实就要成熟了。末四句看似天真、无理,实是怨到深处之语,其中满含的是诗人的锥心泣血之痛。

总观全诗,从忽闻黄鹂、想像故园到抱怨黄鹂,其结构跳跃,情感起伏,最能表现柳诗细密而多变的诗思。

作者简介

柳宗元

柳宗元

唐代文学家、哲学家、散文家和思想家

柳宗元(773—819),字子厚,河东解(今山西运城)人,世称“柳河东”。贞元九年(793)进士,授集贤殿正字,调蓝田尉,拜监察御史。因参加王叔文集团,“永贞革新”失败后,被贬永州司马。十年后迁为柳州刺史,故又称“柳柳州”。病死任上。柳宗元与韩愈共倡古文运动,并称“韩柳”。其诗与韦应物并称“韦柳”。有《柳河东集》。

参考资料

  • [1]尚永亮,洪迎华编选. 柳宗元集[M].南京:凤凰出版社,2014 ,128-130.
  • [2][唐]柳宗元著. 今译 柳河东全集 (上、下册)[M].北京:北京燕山出版社 ,1996 ,1027.