善哉行二首·其二
有美一人,婉如清扬。
妍姿巧笑,和媚心肠。
知音识曲,善为乐方。
哀弦微妙,清气含芳。
流郑激楚,度宫中商。
感心动耳,绮丽难忘。
离鸟夕宿,在彼中洲。
延颈鼓翼,悲鸣相求。
眷然顾之,使我心愁。
嗟尔昔人,何以忘忧。
作品简介
《善哉行》是三国文学家曹丕创作的乐府诗,共两首。第二首是情诗,写一女子的美貌及音乐才能,使人相思难忘。
译文注释
译文
有美一人,婉(1)如清扬(2)。
这里有位美丽姑娘,眉目清秀真是漂亮,
妍姿(3)巧笑,和媚(4)心肠。
姿态娇妍笑得巧媚,态度和顺心地善良。
知音(5)识曲(6),善为乐方(7)。
懂得音韵熟悉曲谱,精通乐律是个内行:
哀弦(8)微妙(9),清气(10)含芳。
她弹哀曲传情微妙,她弹清歌饱含芬芳。
流郑(11)激楚(12),度宫(13)中商(14)。
活泼郑声激昂楚调,全都和谐而又顺畅。
感心动耳(15),绮丽(16)难忘。
人们听了心受感动,美妙乐章久久难忘。
离鸟(17)夕宿(18),在彼(19)中洲(20)。
离群鸟儿到了晚上,睡在那个小洲中央,
延颈(21)鼓翼(22),悲鸣(23)相求(24)。
伸伸脖子张张翅膀,呼唤同伴鸣声凄凉。
眷然(25)顾之(26),使我心愁。
恋恋不舍四处张望,使我心头无限惆怅。
嗟尔(27)昔人(28),何以(29)忘忧(30)。
昔日之人令我感叹,他们怎能忘却忧伤!
注释
(1)婉:婉转。有说宛如。
(2)清扬:水之清澈激扬。谓眼球明亮,宛如清水。引申为丰采,对人容颜的敬称。
(3)妍姿:巧美的身姿。妍,巧美。
(4)和媚:和顺且迷人。温和美好。
(5)知音:知晓音律。
(6)识曲:懂得歌曲。会唱。
(7)善为乐方:善于作为娱乐的一方。善于作为娱乐方式。善于把握音乐的法度。
(8)哀弦:哀愁的弦乐声。指清商乐的弦乐。
(9)微妙:精微巧妙。精细巧妙。
(10)清气:清秀之气质。吹奏清商曲的气息。指清商乐的管乐。
(11)流郑:流行的郑国乐曲。
(12)激楚:激扬高亢的楚乐。
(13)度宫:度过宫调。滑过宫调。
(14)中商:正中商调。恰好击中商调。
(15)感心动耳:感动心和耳。
(16)绮丽:华美艳丽;鲜明美丽。
(17)离鸟:失群之鸟。蛮蛮。又名比翼鸟。
(18)夕宿:夜晚止宿。
(19)在彼:在那。
(20)中洲:河中绿洲。洲中。
(21)延颈:伸长头颈。
(22)鼓翼:鼓动翅膀。
(23)悲鸣:悲哀鸣叫。
(24)相求:相互求配偶。
(25)眷然:回视貌。眷恋。顾念貌;依恋貌。
(26)顾之:顾盼于它。
(27)嗟尔:嗟叹你。
(28)昔人:从前的人。
(29)何以:为什么。用什么;怎么。
(30)忘忧:忘掉忧愁。忘掉国忧。
文学赏析
诗歌前半首塑造了一个眉清目秀、心地善良、善为乐声的年轻女子形象。
后半首写了一只离群的鸟,它在黄昏投宿在水中的沙洲,它伸长了脖子,鼓动着翅膀,在那里悲哀地叫着。听到它的叫声,我深情地回头望着它,它激起了我心中的忧愁啊。嗐,我亲爱的人儿,它的叫声让我想起了你,让我如何忘怀?这忧愁啊,紧紧缠绕在我心中。
有人评析说这前后是两首诗。这种意见不可取,因为前半首只是描绘了一个女子的形象,而没有表明描绘这个形象的用意何在。这首诗的问题在于前后半首之间缺少语意的链接,使其看起来如断开的两首。只有最后两句才把前后半首连接在了一起。