峨眉山月歌送蜀僧晏入中京
我在巴东三峡时,西看明月忆峨眉。
月出峨眉照沧海,与人万里长相随。
黄鹤楼前月华白,此中忽见峨眉客。
峨眉山月还送君,风吹西到长安陌。
长安大道横九天,峨眉山月照秦川。
黄金狮子乘高座,白玉麈尾谈重玄。
我似浮云殢吴越,君逢圣主游丹阙。
一振高名满帝都,归时还弄峨眉月。
作品简介
《峨眉山月歌送蜀僧晏入中京》是唐代大诗人李白创作的一首七言古诗,此诗是作者为送别蜀僧晏所作,通过写峨眉山月,为临行的好友指点帝都王孙公子的喜好与唐王朝崇道的思想风气,表达了作者对故乡友人怀恋与对故乡的思念之情。全诗以“峨眉山月”作为主线贯穿始终,从“我”到月,从月到僧,再写到月,侃侃谈来,动感强烈,毫不气窒,充分显示出李白作为歌行高手的艺术水平。
译文注释
译文
我在巴东(1)三峡时,西看明月忆峨眉。
我以前在巴东三峡之时,曾西望明月遥想家乡峨眉。
月出峨眉照沧海(2),与人万里长相随。
遥忆家乡的峨眉山月从峨眉而出,普照沧海,长与人万里相随。
黄鹤楼(3)前月华(4)白,此中忽见峨眉客(5)。
在黄鹤楼前的月光下,我忽然遇到了您这位从家乡峨眉来的客人。
峨眉山月还送君,风吹西到长安陌。
如今,峨眉山月又将随风伴送您西入长安。
长安大道横九天,峨眉山月照秦川(6)。
长安的大道直通九天,峨眉山月也随您朗照八百里秦川。
黄金狮子(7)乘高座,白玉麈尾(8)谈重玄(9)。
在京师,皇帝与达官贵人们登上席次乘坐高座,手执麈尾,高谈重玄之道。
我似浮云殢(10)吴越(11),君逢圣主游丹阙(12)。
我像浮云一样在吴越游荡,而您却能遭逢圣主,一游丹阙。
一振高名满帝都(13),归时(14)还弄峨眉月。
等您一振高名,誉满帝都之时,再旧来故地,与我一起玩赏峨眉的山月吧。
注释
(1)巴东:即归州,天宝元年(742年)改巴东郡。治所在今湖北巴东县。
(2)沧海:此泛指江湖。
(3)黄鹤楼:原在今湖北武汉市长江南岸蛇山黄鹤矶上。
(4)月华:即月光。
(5)峨眉客:指蜀僧晏。
(6)秦川:指长安附近的渭河平原,古为秦地,故称。此指长安。
(7)黄金狮子:指当时的皇帝与王孙贵族。
(8)麈尾:麈是似鹿而大的一种动物。其尾可制为拂尘,魏晋以来的玄学家清谈时执之以示高雅。
(9)重玄:此指老庄哲学。语出《道德经》第一章“玄之又玄,众妙之门”。
(10)殢:滞留。
(11)吴越:此指长江中下游地区。
(12)丹阙:赤色宫门,此指皇宫。
(13)帝都:即首都,指长安。
(14)归时:一作“归来”。
创作背景
《峨眉山月歌送蜀僧晏入中京》此诗是李白在江夏送蜀僧晏上人入长安之作,当作于李白流放夜郎遇赦释归的途中。晏上人生平事迹不详。据两唐书载,唐肃宗至德二载(757年),原西京长安改为中京;上元二年(761年),中京又复为西京。乾元二年(759年),李白遇赦归至江夏(今湖北武昌),恰遇故友蜀地僧人来自峨眉,前往长安。这让李白勾起对峨眉山月的回忆。他曾经为寻道家真谛,在峨眉长住,那里的一山一景,包括日出月下,更多的峨眉开怀有朋相聚,高山流水,使这个重情重义的才子难以忘却。此时此刻在遇赦途中邂逅自峨眉来的故友,顿时百感交集写下这首绝妙七古。
文学赏析
《峨眉山月歌送蜀僧晏入中京》此诗是李白在江夏送蜀僧晏上人入长安之作。据两唐书载,唐肃宗至德二载(757年),原西京长安改为中京,上元二年(761年),中京又复为西京。此诗当作于至德二载至上元年间李白流放夜郎遇赦释归的途中。
可以说,李白对峨眉月始终未能忘怀,就是万里远游之后,也一直既看且忆,更感觉她相伴而行。而今在黄鹤楼前看见来自故乡的僧人,他带来了峨眉月,这明月定将伴送他到长安去。这明月不仅照到江夏,照到长安以及周围的秦川,而且回到蜀中仍有峨眉月相伴。其实,万里共明月,本无所谓这里明月那里明月之分。但是,这一方面可见李白对故乡月亮情有独钟,另一方面对比自己身似浮云,滞留吴越,羡慕蜀僧归时还可见到峨眉月。
此诗从“我”到月,从月到僧,再写到月,侃侃谈来,动感强烈,毫不气窒,充分显示出李白作为歌行高手的水平。
作者简介
参考资料
- [1]郁贤皓 编选.李白集.南京.凤凰出版社.2014.227-229
- [2]彭定求 等.全唐诗(上).上海.上海古籍出版社.1986.394
- [3]詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄.河北人民出版社.1997.308-309