列子·汤问·高山流水
伯牙善鼓琴,锺子期善听。伯牙鼓琴,志在登高山。锺子期曰:「善哉!峨峨兮若泰山!」志在流水。锺子期曰:「善哉!洋洋兮若江河!」伯牙所念,锺子期必得之。伯牙游于泰山之阴,卒逢暴雨,止于岩下;心悲,乃援琴而鼓之。初为霖雨之操,更造崩山之音。曲每奏,锺子期辄穷其趣。伯牙乃舍琴而叹曰:「善哉,善哉,子之听夫!志想象犹吾心也。吾于何逃声哉?」
作品简介
本文选自《列子·汤问》,讲述了琴师伯牙与樵夫钟子期之间由于鼓琴听琴而产生的交情。 世间版本众多,以下录入内容参考维基文库。
译文注释
译文
伯牙善(1)鼓(29)(20)琴,锺子期善(1)听。伯牙鼓(29)(20)琴,志(9)(2)在登高山。锺子期曰:「善(1)哉!峨峨(11)(4)兮若(12)(5)泰山!」志(9)(2)在流水。锺子期曰:「善(1)哉!洋洋(13)(6)兮若(12)(5)江河!」伯牙所念(14)(7),锺子期必(15)(8)得(25)(16)之(26)(17)。伯牙游于泰山之(26)(17)阴(27)(18),卒逢暴雨,止于岩下;心悲,乃援(28)(19)琴而鼓(29)(20)之(26)(17)。初为霖雨之(26)(17)操(30)(21),更造崩山之(26)(17)音。曲每奏,锺子期辄穷其趣。伯牙乃舍琴(31)(22)而叹曰:「善(1)哉,善(1)哉,子之(26)(17)听夫!志(9)(2)想象犹吾心也。吾于何逃(32)(23)声哉?」
伯牙擅长弹琴,锺子期善于倾听。伯牙弹琴的时候,内心想着高山。锺子期赞叹道:「好啊,高耸的样子就像泰山!」伯牙内心想着流水。锺子期又喝彩道:「好啊!浩浩荡荡就像长江大河一样!」凡是伯牙弹琴时心中所想的,锺子期都能够从琴声中听出来。有一次,伯牙在泰山北面游玩,突然遇上暴雨,被困在岩石下面;心中悲伤,就取琴弹奏起来。起初他弹了表现连绵大雨的曲子,接着又奏出了表现高山崩坍的壮烈之音。每奏一曲,锺子期总是能悟透其中旨趣。伯牙便放下琴,长叹道:「好啊,好啊!你听懂了啊,弹琴时您心里想的和我想表达的一样。我到哪去隐匿自己的心声呢?」
注释
(1)善:擅长、善于。
(2)志:志趣、心意。
(3)善哉,善:赞美之词,即为“好啊”。
(4)峨峨:高耸的样子
(5)若:好像
(6)洋洋:盛大的样子
(7)所念:心中想到的
(8)必:一定善:擅长,善于。
(9)志:志趣,心意。
(10)善哉,善:赞美之词,即为「好啊」。
(11)峨峨:高耸的样子
(12)若:好像
(13)洋洋:盛大的样子
(14)所念:心中想到的
(15)必:一定
(16)得:领会,听得出
(17)之:代词 或是结构助词「的」
(18)阴:山的北面
(19)援:拿,拿过来
(20)鼓:弹
(21)操:琴曲名。
(22)舍琴:丢开琴。意思是停止弹琴。
(23)逃:隐藏。
(24)逃声:躲开。隐藏自己的声音,在这里可以理解为隐藏自己的心声。逃,逃避
(25)得:领会,听得出
(26)之:代词 或是结构助词“的”
(27)阴:山的北面
(28)援:拿,拿过来
(29)鼓:弹
(30)操:琴曲名。
(31)舍琴:丢开琴。意思是停止弹琴。
(32)逃:隐藏。
(33)逃声:躲开。隐藏自己的声音,在这里可以理解为隐藏自己的心声。逃,逃避。