乔山人善琴

国初,有乔山人者善弹琴。精于指法,尝得异人传授。每于断林荒荆间,一再鼓之,凄禽寒鹘,相和悲鸣。后游郢楚,于旅中独奏洞庭之曲。邻媪闻之,咨嗟惋叹。既阕,曰:“吾抱此半生,不谓遇知音于此地。”

款扉扣之。媪曰:“吾夫存日,以弹絮为业。今客鼓此,酷类其声耳。”

山人默然而反。

复制 复制
朗读 朗读

译文注释

译文

逐句全文

国初,有乔山人者善弹琴。精于指法,(1)得异人传授。每于断林荒荆间,一再鼓之,凄禽寒(2),相和悲鸣。后游郢楚(3),于旅中独奏洞庭之曲。邻(4)闻之,咨嗟惋叹。既(5),曰:“吾抱此半生,不谓遇知音于此地。”

在开国初年,有个乔山人善于弹琴。他弹琴的指法很精湛,曾经得到过高人传授。他常常在荒山野岭,多次地弹奏,使飞鸟感到凄凉,使鹘鸟感到寒冷,一起应和着悲哀地鸣叫。后来(他)游历到楚国,在旅店独自弹奏洞庭曲。隔壁的一位老妇人听了琴音,非常感动,不禁感叹惋惜。(曲子)已经弹奏完了,(乔山人)叹息道:“我弹琴大半辈子,没想到在这里遇见了知音!”

款扉扣之。媪曰:“吾夫存日,以弹(8)为业。今客(9)此,酷(10)其声耳。”

(乔山人)敲门问她,老妇人说道:“我的丈夫活着的时候,是把弹棉花当作职业的。现在听见你在这里弹的琴声,极像我老伴弹棉花的声音罢了!"

山人默然而反。

乔山人一句话都没说地走开了。

注释

(1)尝:曾经。

(2)鹘:一种凶猛的鸟。

(3)郢楚:即楚郢,古地名,春秋战国时期楚国的都城。

(4)媪:老妇人。

(5)阕:止息,终了。

(6)款扉:款,敲;扉,门。

(7)扣:问,询问 。

(8)絮:棉花。

(9)鼓:弹奏。

(10)类:像。

作者简介

徐珂

徐珂

清代文学家

徐珂(1869—1928),原名昌,字仲可,浙江杭县(今杭州市)人。光绪年间(1889年)举人。后任商务印书馆编辑。参加南社。曾担任袁世凯在天津小站练兵时的幕僚,不久离去。1901年在上海担任了《外交报》《东方杂志》的编辑,1911年,接管《东方杂志》的“杂纂部”。与潘仕成、王晋卿、王辑塘、冒鹤亭等友好。编有《清稗类钞》《历代白话诗选》《古今词选集评》等。